| Moreover, the Public Prosecutor could order investigations into allegations of torture, including those involving police or government departments. | Кроме того, прокурор может возбуждать расследование по заявлениям о пытках, в том числе касающимся действий полиции или правительственных органов. |
| The mainstreaming of mechanisms for the formulation and monitoring of policies with a gender and ethnic perspective in government institutions is progressing. | Создание в рамках правительственных учреждений механизмов по разработке и мониторингу политики с учетом гендерного и этнического факторов свидетельствует о поступательном движении в этой сфере. |
| As a result, this machinery within government institutions is not always allocated sufficient human and financial resources to do its job properly. | Ввиду этого механизмы по улучшению положения женщин в составе правительственных учреждений не всегда обеспечиваются достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами, необходимыми для нормального исполнения ими своих функций. |
| The representative of DfID also said that anti-corruption assistance was delivered by providing expertise from various government agencies to both partner countries and international organizations. | И наконец, представитель ДМР также указал, что помощь в борьбе с коррупцией оказывается путем предоставления экспертных услуг со стороны различных правительственных учреждений как странам-партнерам, так и международным организациям. |
| The Corporation is financially and administratively independent of government structures. | В финансовом и административном плане корпорация не зависит от правительственных структур. |
| Housing funds exist in some ministries and government departments, such as the Teachers' Fund at the Ministry of Education. | Жилищные фонды существуют в некоторых министерствах и правительственных департаментах, например такие, как фонд учителей в Министерстве образования. |
| Women have been represented in successive government line-ups and in senior administrative positions as secretaries-general, directors-general and ambassadors. | Женщины представлены в последующих правительственных составах и на высших административных должностях в качестве генеральных секретарей, генеральных директоров и послов. |
| Since its establishment, the Ombudsman's office has issued a number of reports critical of government institutions and officials. | С момента своего создания канцелярия Омбудсмена выпустила ряд докладов с критикой в адрес правительственных учреждений и должностных лиц. |
| However, it can also serve as a reference document for other United Nations agencies, government counterparts and other relevant partners. | Однако он может также служить справочным документом для других учреждений Организации Объединенных Наций, правительственных субъектов и других соответствующих партнеров. |
| The Australian and state and territory governments have undertaken a variety of initiatives to increase the representation of women on government boards. | 5.17 Правительство Австралии и правительства штатов и территорий предприняли целый ряд инициатив по увеличению представительства женщин в правительственных советах. |
| The council's inaugural Women's Summit in August 2006 involved 25 representatives from community organisations and government agencies. | В работе первого "Женского саммита", проведенного советом в августе 2006 года, приняли участие 25 представителей общинных организаций и правительственных учреждений. |
| Members of the Council represent individual government departments, employers and also the general and the professional public. | В него входят представители ряда правительственных ведомств и широкой общественности, а также работодатели и профессионалы. |
| The National Commission for the Promotion of Equality prepares guidelines to direct Ministries, government departments, organisations and entities concerned on equality issues. | Национальная комиссия по поощрению равенства разрабатывает руководящие принципы по вопросам, связанным с равенством, для соответствующих министерств, правительственных ведомств, организаций и других юридических лиц. |
| As it happens, a majority of heads of government departments on Sint Eustatius are women. | При этом на Синт-Эстатиусе руководителями правительственных департаментов в большинстве случаев являются женщины. |
| According to principles of good governance, government activities might be subject to basic requirements of transparency and public participation. | Согласно принципам благого правления деятельность правительственных органов должна обуславливаться базовыми требованиями прозрачности и публичного участия. |
| Through its joint efforts between NGOs and government agencies, Bonaire has also taken steps to develop policy geared towards women's issues. | Совместными усилиями неправительственных и правительственных организаций на Бонайре также предпринимаются меры для разработки политики по женской тематике. |
| New government initiatives in this area will promote policies to bring about equal opportunities for women. | В этом контексте предусматривается создание новых правительственных учреждений для поощрения государственной политики в целях обеспечения равенства возможностей для женщин. |
| Under the 1990 royal decree, diversity units within government departments had been set up as temporary special measures. | В соответствии с королевским указом 1990 года в качестве временной специальной меры в правительственных департаментах были созданы отделы по многообразию. |
| In order to ensure better coordination at the domestic level the Agency had liaison focal points in all relevant government agencies and ministries. | В целях обеспечения лучшей координации на внутригосударственном уровне учреждения контактируют с координаторами во всех соответствующих правительственных ведомствах и министерствах. |
| Briefing of the diplomatic community and government delegations on the political/security situation | Проведение брифингов для дипломатических представительств и правительственных делегаций по вопросам политической обстановки/обстановки в плане безопасности |
| It is otherwise noteworthy that a large number of government agencies are participating in a regional development project towards diversity and anti-discrimination. | Кроме того, следует отметить, что большое число правительственных учреждений участвуют в проекте регионального развития, направленном на поощрение разнообразия и защиту от дискриминации. |
| The Inter-Ministry Committee established by the Women's Affairs Bureau monitored gender mainstreaming and gender equity within government ministries. | Межминистерский комитет, учрежденный Бюро по делам женщин, следит за актуализацией гендерной проблематики и соблюдением гендерного равенства в правительственных министерствах. |
| I just figured you built some sort of supercomputer that can siphon information from government feeds. | Я думаю, что ты построил что-то вроде суперкомпьютера, который сливает информацию из правительственных потоков. |
| Looks like 1,500 private and government intelligence experts attended. | Похоже, участвовало около 1500 частных и правительственных экспертов. |
| Its purpose was to siphon small amounts of money from all other government entities. | Целью было слить небольшие суммы денег из разных правительственных организаций. |