Besides being a substantial job provider, the refinery had accounted for a large share of government revenue and foreign exchange earnings. |
Помимо того, что он был одним из крупнейших работодателей, завод обеспечивал значительную часть правительственных поступлений и валютных доходов. |
Examples of government initiatives, recommendations and motions emanating from the industry and its professional associations and of the pertinent legislation enacted would be presented and commented upon. |
Будут представлены и прокомментированы примеры правительственных инициатив, рекомендаций и предложений, выработанных страховыми учреждениями и их профессиональными ассоциациями, а также принятых в этой связи законодательных актов. |
With regard to the articulation of plans between the central and local levels, the rigidity of most government institutional structures has led to a recognition of the need to decentralize. |
Что касается увязки планов центрального и местного уровней, то отсутствие гибкости у большинства правительственных структур привело к признанию необходимости децентрализации. |
The recent decision of the International Atomic Energy Agency's General Conference to address this urgent issue by establishing a special group of government experts is an important and timely initiative. |
Недавнее решение Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии рассмотреть этот безотлагательный вопрос путем учреждения специальной группы правительственных экспертов является важной и своевременной инициативой. |
His thought provoking judgements on bonded and unorganized labour and child labour have resulted in various legislations and government schemes in improving their social and economic conditions. |
Его эпохальные постановления по поводу кабального и неорганизованного труда, а также детского труда, способствовали принятию различных законодательных актов и правительственных программ, направленных на улучшение социальных и экономических условий трудящихся. |
This undertaking notwithstanding, RCD increased its military presence in Kisangani during the month of August, citing the threat of an attack by government forces. |
Несмотря на это обязательство, КОД в августе расширило свое военное присутствие в Кисангани, сославшись на угрозу нападения со стороны правительственных сил. |
A number of government departments and ministries regularly consult with NGOs to ensure that their views are incorporated into the advice provided to Ministers. |
Ряд правительственных департаментов и министерств регулярно проводят консультации с НПО, с тем чтобы обеспечить учет их мнений при оказании консультативных услуг министрам. |
Establishing the office and designing a mechanism for integrating gender issues in government programmes |
создание бюро и разработка механизма с целью учета гендерных вопросов в правительственных программах; |
For instance, the first of six key government goals guiding public sector policy and performance is to strengthen national identity and uphold the principles of the Treaty of Waitangi. |
Так, первая из шести ключевых правительственных целей, определяющих формирование и проведение политики государственного сектора, заключается в укреплении государственности и соблюдении принципа Договора Вайтанги. |
However, one aspect of involvement in community activities that is more difficult for rural women than their urban counterparts is participating in government consultation on policy development. |
Однако один аспект участия в жизни общин, который для женщин в сельской местности менее доступен по сравнению с жительницами городов, - это участие в правительственных консультациях по вопросам разработки политики. |
Land reform in central and eastern Europe often includes a transfer of government functions (e.g. land administration) to the private sector. |
Земельная реформа в Центральной и Восточной Европе нередко включает передачу правительственных функций (например, землеустройство) частному сектору. |
Ontario's Environmental Bill of Rights makes it possible for the public to participate in government decision-making on matters that could affect the environment. |
Экологический билль прав провинции Онтарио позволяет общественности участвовать в принятии правительственных решений по вопросам, которые могут затрагивать окружающую среду. |
The seminar focused on the right to information as a key component of freedom of expression, government transparency and democratic accountability. |
Основное внимание на семинаре было уделено праву на информацию как ключевому элементу свободы выражения мнений, открытости и демократической отчетности правительственных структур. |
Ultimately, these institutions enable a stable political climate, market-friendly regulatory policies, a consistent and fair legal framework and streamlined government functions. |
В конечном счете эти учреждения обеспечивают стабильный политический климат, благоприятствующие рыночным структурам регламентационные меры, последовательную и справедливую правовую базу и рациональное функционирование правительственных структур. |
Measure 3.8 Coordination of physical inspections by government authorities |
Мера 3.8 Координация мер правительственных органов по физическому осмотру |
Although it is stated that they are independent, many of the institutions have been set up or created by government, presidential or ministerial decree. |
Хотя утверждается, что эти институты независимы, многие из них были учреждены или созданы на основании правительственных, президентских или министерских указов. |
He has worked in several government departments, including the Treasury, the Northern Ireland Office and at the Civil Service College. |
Сэр Джон Берн работал в ряде правительственных министерств, в том числе в казначействе, мини-стерстве по делам Северной Ирландии и в Кол-ледже гражданской службы. |
The West Bengal Electronics Industry Development Corp Ltd., the state's nodal IT body, has formed a Linux cell to support various government IT projects inside and outside the state. |
Компания Западной Бенгалии "Электроникс индастри девелопмент корпорейшн лимитед", главное государственное предприятие, действующее в области ИТ, учредила группу по Linux для поддержки различных правительственных проектов в сфере ИТ, осуществляемых как на территории штата, так и за ее пределами. |
In a number of countries, the setting up of the preparatory mechanisms had been delayed owing to the sheer complexity of coordination at various government levels or between sectoral ministries. |
В одних странах создание подготовительных механизмов задерживается ввиду очевидной сложности координации действий правительственных ведомств разного уровня и отраслевых министерств. |
This requires intergovernmental cooperation to ensure the re-allocation of authority and resources, not just the delegation of responsibilities, to other spheres of government. |
Для этого требуется сотрудничество правительственных структур в целях обеспечения перераспределения власти и ресурсов, а не просто делегирования полномочий, в другие области государственного управления. |
Training on negotiating humanitarian access with armed groups, for the benefit of the WFP staff, government counterparts and other partners. |
Обучение навыкам ведения с вооруженными группировками переговоров о предоставлении гуманитарного доступа, для сотрудников ВПП, правительственных контрагентов и других партнеров. |
A set of presidential decrees and government decisions was adopted in the Republic of Moldova which addresses State support of the national minorities in their cultural development and their language learning. |
В Республике Молдова был принят ряд президентских указов и правительственных постановлений, касающихся государственной поддержки национальных меньшинств в их культурном развитии и изучении родного языка. |
Frequent meetings with data providers, especially other government departments, and setting deadlines for submitting data; |
частые совещания с представителями ведомств, являющихся источниками данных, особенно других правительственных учреждений, и установление предельных сроков представления данных; |
Responsibility for analysis is shared with partners in government policy departments, notably Industry Canada, which helps to ensure ongoing statistical program relevance. |
Анализ проводится в сотрудничестве с другими партнерами из правительственных ведомств, в частности в сотрудничестве с министерством промышленности Канады, которое оказывает помощь в обеспечении текущей релевантности статистической программы. |
1.2 Total value of government IT projects in which Thai entrepreneurs are involved |
1.2 Общая стоимость правительственных проектов в области ИТ, в которых участвуют таиландские предприниматели |