Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
Invites States parties and signatories to ensure that they are represented in the open-ended intergovernmental working group by central and, as appropriate, local authorities and other government experts; предлагает государствам - участникам Конвенции и подписавшим ее государствам обеспечить участие представителей своих центральных и, в соответствующих случаях, местных органов, а также других правительственных экспертов в работе межправительственной рабочей группы открытого состава;
His own country had made significant progress in the use of such software and was debating a decree-law on its use in government institutions as a means of democratizing knowledge and information technology and of achieving savings in that area. Его страна добилась значительного прогресса в использовании такого программного обеспечения и в настоящее время рассматривает проект закона о его использовании в правительственных учреждениях в качестве одного из средств демократизации знаний и информационной технологии и обеспечения экономии средств в этой области.
For Ministry of Education schools the ratio was 20:1, in schools run by other government agencies it was 1:11.9, for UNRWA schools it was 1:32, and for private schools it was 1:16.2. В школах Министерства образования это соотношение равнялось 1:20, в школах других правительственных учреждений - 1:11,9, в школах БАПОР - 1:32, а в частных школах - 1:16,2.
A breakdown of co-educational schools by supervisory authority shows that 38.2 per cent of Ministry of Education schools, 10.6 per cent of schools administered by other government agencies, 5.8 per cent of UNRWA schools and 95.3 per cent of private schools are co-educational. Разбивка учебных заведений совместного обучения по ведомственной принадлежности свидетельствует о том, что 38,2 процента школ Министерства образования, 10,6 процента школ других правительственных учреждений, 5,8 процента школ БАПОР и 95,3 процента частных школ практикуют совместное обучение.
With the creation of Gender Focal Points in each of the government ministries and agencies and the stakeholder NGOs, as mentioned in point 7 above, a very comprehensive training workshop was conducted for all the focal points with the help of an international gender expert. После создания координационных центров по гендерным вопросам во всех правительственных министерствах и учреждениях и заинтересованных НПО, о чем говорилось в пункте 7 выше, для всех координаторов при содействии международного эксперта по гендерным вопросам был проведен весьма обстоятельный учебный семинар.
The committee is comprised of representatives from the Public Service Commission, government departments, the Union of Public Sector Employees, the PEI Human Rights Commission, and the Inter-ministerial Women's Secretariat. В состав Комитета входят представители Комиссии по вопросам государственной службы, правительственных департаментов, профсоюза служащих государственного сектора, Комиссии по правам человека ОПЭ и межведомственного секретариата по вопросам женщин.
Expenditure from both funds, together with UNTAET expenditure, constituted almost 73 per cent of all international and government expenditure in East Timor in 2000-01 and 67 per cent of all expenditure during 2001-2002. Расходы, финансированные из обоих фондов совместно с расходами ВАООНВТ, составили почти 73% всех расходов международных и правительственных организаций в Восточном Тиморе в 20002001 годах и 60% всех расходов - в период 20012002 годов.
Provide information and technical support for sustainable energy activities in developing countries, with an emphasis on influencing the development of government policies and programmes and on linking the provision of energy services with broad environmental and sustainable development objectives. Предоставление информационной и технической поддержки мероприятий по достижению устойчивости в области энергетики в развивающихся странах с уделением особого внимания оказанию влияния на процесс разработки правительственных политики и программ и увязке услуг в области энергоснабжения с масштабными задачами в области окружающей среды и устойчивого развития.
To improve its communication with Member States the Secretariat shall update, in consultation with Member States, the lists of its contacts in government agencies and among governmental experts and address its communications at the appropriate level and through transparent channels. Для совершенствования своих связей с государствами-членами Секретариат обновляет в консультациях с государствами-членами перечни своих контактов в государственных ведомствах и среди правительственных экспертов и направляет свои сообщения на соответствующий уровень и по прозрачным каналам.
b. It is also crucial that international aid is sustained, as called for in resolution 1419 (2002), to help the Afghan government with its efforts at forming effective central governmental institutions and extending them to the entire country. Ь. Исключительно важно также сохранить приток международной помощи, призыв о которой содержится в резолюции 1419 (2002), в целях оказания содействия афганскому правительству в его усилиях по формированию эффективных центральных правительственных учреждений и распространению их деятельности на всю территорию страны.
(a) Briefing sessions to Environment Canada, United States Department of State, other government institutions, media, non-governmental organizations, industry associations, consumer groups on UNEP programmes and funding needs. а) Инструктивные совещания для Департамента охраны окружающей среды Канады, Государственного департамента Соединенных Штатов Америки и других правительственных учреждений, средств массовой информации, неправительственных организаций, промышленных ассоциаций, групп потребителей о программах и потребностях в финансировании ЮНЕП.
Multidimensional protection systems have also been developed to mask missile launching sites from satellite surveillance and precision weapons, for tanks and ships hiding from precision weapons, and for underground government structures and subways they were as unique means of a non-toxic fire extinguishing. Системы многоплановой защиты также были разработаны для маскировки стартовых ракетных позиций от спутникового наблюдения и высокоточного оружия, маскировки танков, кораблей от высокоточного оружия, а для подземных правительственных сооружений и метро как уникальное средство нетоксичного тушения пожаров.
Internet voting systems have gained popularity and have been used for government elections and referendums in Estonia, and Switzerland as well as municipal elections in Canada and party primary elections in the United States and France. Системы Интернет-голосования завоевали популярность и используются в правительственных выборах и референдумах в Великобритании, Эстонии и Швейцарии, а также муниципальных выборах в Канаде и партийных выборах в США и Франции.
In August, dozens of civilians, including women and children, were killed by missiles fired by government jets. On 26 August, civilians, predominantly children, were killed in an incendiary bomb attack on a school in Urem Al-Koubra. В августе десятки гражданских лиц, включая женщин и детей, погибли в результате ракетных обстрелов правительственных истребителей. 26 августа мирные жители, преимущественно дети, были убиты в результате сбрасывания зажигательной бомбы на школу в Урем-аль-Коубре.
It is this point that brings us to US Treasury Secretary Timothy Geithner's plan to take about $465 billion of government money, combine it with $35 billion of private-sector money, and use it to buy up risky financial assets. Именно этот пункт приводит нас к плану американского министра финансов Тимоти Гейтнера относительно того, чтобы взять приблизительно 465 миллиардов долларов правительственных денег, добавить к ним 35 миллиардов долларов денег из частного сектора, и использовать их для скупки опасных финансовых активов.
The Commission for Ethnic Community Issues coordinates the realization of the constitutional obligations which the State has towards the Italian and Hungarian ethnic communities, while the Commission for Roma Issues monitors the implementation of government measures for the protection of Roma. Комиссия по вопросам этнических общин координирует работу по выполнению конституционных обязательств государства по отношению к итальянской и венгерской этническим общинам, а Комиссия по вопросам цыган контролирует осуществление правительственных мер по защите цыган.
To achieve this objective, the Department of Public Information will communicate the message of the United Nations more clearly and persuasively to targeted audiences, such as the media, non-governmental organizations, business organizations, academic institutions, educational organizations and government agencies. Для достижения этой цели Департамент общественной информации будет более четко и активно распространять материалы Организации Объединенных Наций среди целевых аудиторий, например средств массовой информации, неправительственных организаций, организаций предпринимателей, академических институтов, учебных заведений и правительственных учреждений.
In Honduras, although certain government programmes exist that indirectly affect women, such as the social investment fund, which has a component to assist "fatherless families", the bulk of the women's programmes are undertaken by non-governmental organizations. В Гондурасе, несмотря на наличие ряда правительственных программ, косвенно влияющих на положение женщин, например программ в рамках фонда социальных инвестиций, предусматривающих, в частности, оказание помощи семьям, в которых нет отца, основная часть программ, касающихся женщин, осуществляется неправительственными организациями.
He further noted that the Fund was working closely with its partner organizations in the Joint Consultative Group on Policy (JCGP) to devise a standard salary scale for all government staff working with the five partner organizations. Он далее отметил, что Фонд действует в тесном сотрудничестве со своими организациями-партнерами в рамках Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП) с целью разработки стандартной шкалы заработной платы для всех правительственных служащих, работающих с пятью организациями-партнерами.
For instance, the Advisory Council on Race Relations and the Race Relations Employment Advisory Group were established to act as expert groups advising Ministers on the implications of government policies for good race relations in a variety of areas. Например, были созданы Консультативный совет по расовым отношениям и Консультативная группа по вопросам занятости и расовых отношений, которые действуют как экспертные группы, консультируя министров относительно последствий правительственных мер для установления добрых расовых отношений в различных сферах.
Such crises have reached such a point that the measures adopted by the Security Council have become the cause of controversy between the legislative and executive branches of government in some States that are permanent members of the Security Council. Эти кризисы достигли такой точки, что меры, принимаемые Советом Безопасности, становятся причиной противоречий между законодательными и исполнительными органами правительственных структур некоторых государств, являющихся постоянными членами Совета Безопасности.
The term "women and the development process" implies the removal of laws and government measures that discriminate against women and the introduction of laws and measures giving effect to obligations arising from the ratification of international treaties and membership of international organizations. Слова "женщины и процесс развития" предполагают отмену законов и правительственных мер, дискриминационных в отношении женщин и введение законов и мер, направленных на претворение в жизнь обязательств, возникающих в связи с ратификацией международных договоров и членством в международных организациях.
The complaints submitted by the opposition were mainly about the deployment of the government troops to the Garm and Tavildara regions and about the detention of persons without charge and their treatment while in detention. Заявления оппозиции в основном касались развертывания правительственных войск в Гармском и Тавилдарском районах, а также задержания лиц без предъявления им обвинений и обращения с ними в период их задержания.
It also underlined the urgency of the mine-clearance programme and emphasized that urgent attention should be given to the quartering of UNITA soldiers, as well as to the withdrawal of government troops to their barracks. Совет также подчеркнул настоятельную необходимость осуществления программы разминирования и подчеркнул необходимость уделять неотложное внимание расквартированию военнослужащих УНИТА, а также отводу правительственных войск в их казармы.
Under the terms of the agreement, a national de-mining office will be established and a mine database office will also serve as the focal point for a mine awareness programme, as well as for a programme that will provide de-mining training to 80 government soldiers. В соответствии с условиями соглашения будет создано национальное управление по разминированию, а также база данных о наличии мин. Это управление будет также выполнять функции координационного центра по осуществлению программы повышения осведомленности общественности о минной опасности, а также программу обучения 80 военнослужащих правительственных войск методам разминирования.