| The Pakistani commerce minister briefed the Irish about the improving economic conditions in Pakistan and government reforms in the economic sector. | Министр торговли Пакистана Хумаюн Ахтар Хан проинформировал ирландцев об улучшении экономических условий в Пакистане и правительственных реформах в экономическом секторе. |
| Most of the government soldiers scattered into the surrounding hills; about 200 of the defenders were killed in action. | Большинство солдат правительственных войск разбежались по окрестным горам, около 200 защитников были убиты в бою. |
| In August 2009, the civil war ended with total victory for the government forces. | В августе 2009 года гражданская война закончилась полной победой правительственных войск. |
| Unlike his relatives, he held no office in the government before his appointment as Bishop of Lincoln in 1123. | В отличие от своих родственников, до назначения епископом Линкольна в 1123 году он не занимал правительственных должностей. |
| Until the 14th century, Anglo-Norman and then French were the language of the courts and government. | До XIV века англо-нормандский, а затем французский были языками судопроизводства и правительственных учреждений. |
| A complete ban on the party was discussed in government circles, but never became effective. | В правительственных кругах обсуждалась идея полного запрета партии, однако реализована она не была. |
| On 19 November, students held a march in Dacca protesting the slowness of the government's response. | 19 декабря по улицам Дакки прошли студенты с маршем протеста против медлительности правительственных действий. |
| During one government meeting, Prime Minister Putin expressed disappointment at his colleagues who took part in the Forum. | На одном из правительственных заседаний премьер-министр выразил недовольство своим коллегам в связи с их участием в форуме. |
| His ideas concerning monetary policy, taxation, privatization and deregulation influenced government policies, especially during the 1980s. | Идеи Фридмана о кредитно-денежной политике, налогообложении, приватизации и дерегуляции легли в основу многих правительственных программ, в особенности в 80-е годы. |
| The researchers of the institute work together or independently in their function as consultants to industrial companies, government authorities and universities. | Исследователи института являясь консультантами для промышленных компаний, правительственных властей и университетов, работают независимо или в сотрудничестве со своими коллегами. |
| However, another separate government force had outflanked the rebels and attacked the city from the south. | Однако, часть правительственных войск обошла позиции повстанцев и напала на город с юга. |
| The rebels also captured arms, equipment, and supplies from government troops. | Мятежники также использовали трофейное оружие, оборудование и расходные материалы, отбитые у правительственных войск. |
| The Constitution requires that the king appoint, dismiss and swear in all government ministers and state secretaries. | Конституция требует, чтобы король назначал и увольнял всех правительственных министров и государственных секретарей. |
| With the exception of the occasional raid by government forces, the tribes there were largely self-governing. | За исключением редких рейдов правительственных войск, племена были самоуправляемыми. |
| During the 1950s to 1990s, the two countries conducted economic activities using accounts on government agreements. | На протяжении периода с 1950-х по 1990-е страны проводили ряд экономических действий на основе правительственных соглашений. |
| Bromma became the domain of business jets, general aviation and flight schools in addition to government use. | Бромма стал центром деловой авиации, авиации общего назначения и лётной подготовки, также аэропорт использовался для правительственных нужд. |
| After the battle anti-Gaddafi fighters advised civilians to leave the area around Brega in expectation of continuing advances by government forces. | После боя противники Каддафи посоветовали гражданским лицам покинуть зону вокруг Бреги в ожидании продолжения наступления со стороны правительственных сил. |
| Most Guadeloupean banks, schools, and government offices remained closed throughout the duration of the strike. | Большая часть банков, школ и правительственных учреждений оставалась закрытой на всё время забастовки. |
| From 1964 to 1966, he was also chair of the 303 Committee, responsible for coordinating government covert operations. | С 1964 г. он был также председателем Комитета 303, отвечающего за координацию правительственных секретных операций. |
| Most members work in academia, but about 20 percent work in government, business, or non-profit organizations. | Большинство членов АСА работают в науке, но около 20% - в правительственных, некоммерческих или бизнес-организациях. |
| After a minor pilot defection enabled government forces to shoot down a rebel plane, the rebels bombed some targets. | После того, как дезертирство позволило пилоту правительственных сил сбить самолет повстанцев, повстанцы разбомбили несколько целей. |
| Bulgarian colonists were encouraged to settle in Macedonia by government credits and incentives, including houses and land confiscated from the natives. | Болгарские колонисты поощрялись селиться в Македонии предоставлением правительственных кредитов и стимулов, включая предоставление домов и земель конфискованных у местных жителей. |
| He took part in the work of various government commissions of the Ministry of Finance, trade and industry. | Принимал участие в работе различных правительственных комиссий Министерства финансов, торговли и промышленности. |
| English was also used in the legislature, government commissions and courts. | Английский язык использовался в законодательных органах, правительственных комиссиях и судах. |
| These committees oversee the relevant government departments, may hold hearings and collect evidence on governmental operations and review departmental spending plans. | Эти комитеты проверяют соответствующие правительственные ведомства и могут проводить общественные заседания и собирать свидетельства правительственных работ. |