| We archive files for businesses and some government agencies. | Мы храним файлы частных компаний и некоторых правительственных агентств. |
| We wanted to spare him the indignity of having the government knock at his door unannounced. | Мы хотели избавить его от унизительного... визита правительственных агентов без предупреждения. |
| That ISIL has taken over the government station. | Что ИГИЛ захватило власть правительственных участков. |
| Information materials were distributed to government offices, educational institutions, political leaders, lawyers, the media and the public. | Информационные материалы были распространены среди правительственных учреждений, учебных заведений, политических лидеров, юристов, представителей средств информации и широкой общественности. |
| Both were circulated to the media, government ministries and concerned NGOs. | Они были распространены в средствах массовой информации, среди правительственных ведомств и соответствующих неправительственных организаций. |
| In the counter-attack, Pailin was reportedly bombed by government helicopters. | Как сообщалось, в ходе контрнаступления вертолеты правительственных сил бомбили Пайлин. |
| According to a witness, a government soldier captured in combat was severely beaten by a prison chief who interrogated him. | По словам одного из свидетелей, один из захваченных в бою солдат правительственных войск был жестоко избит начальником тюрьмы, который лично его допрашивал. |
| However, the rapid pace of urbanization causes enormous socio-economic and administrative difficulties for government authorities. | В то же время быстрые темпы урбанизации создают колоссальные социально-экономические и административные трудности для правительственных органов. |
| In a period of fiscal constraint and structural adjustment, budgetary control is a useful instrument for optimizing government expenditure. | В период финансовых ограничений и структурной перестройки механизм бюджетного контроля является полезным инструментом оптимизации правительственных расходов. |
| The programmes addressed priority technical cooperation needs emanating from government development goals and policies and the strategies proposed reflected UNDP comparative advantages. | В этих программах предусмотрены меры по удовлетворению основных потребностей в техническом сотрудничестве, вытекающих из правительственных целей и политики в области развития, и в рамках предложенных стратегий учтены сравнительные преимущества ПРООН. |
| These projects have also incorporated a training component in mineral management and contract negotiation for relevant government personnel. | Эти проекты включали также учебный компонент, касавшийся рационального использования минеральных ресурсов и заключения контрактов и предназначавшийся для соответствующих правительственных служащих. |
| EMP should provide for a means of accessing updates of government and corporate environmental regulations and requirements. | ПРП должна использоваться для оценки процесса обновления правительственных и корпоративных экологических норм и требований. |
| Bosnian Serb officers said 17 of their troops dislodged about 65 government soldiers from Bjelasnica over the weekend. | Офицеры из числа боснийских сербов сообщили, что за выходные дни 17 их солдат выбили из Бьелашницы около 65 правительственных солдат. |
| The investigation thus concluded that, with high probability, the responsibility for the attack lies with soldiers of the Bosnian government forces. | В результате расследования было, таким образом, установлено, что с высокой степенью вероятности ответственность за данное нападение лежит на военнослужащих боснийских правительственных сил. |
| Foreign trade plays a crucial role through its contribution to income, savings, government revenues and employment generation. | Внешняя торговля играет решающую роль, поскольку она способствует росту поступлений, сбережений, правительственных поступлений и созданию рабочих мест. |
| And they could not do that, if only because nearly half of the government soldiers are Christians. | И они никогда этого не сделают хотя бы потому, что почти половина солдат правительственных войск является христианами. |
| Publications sent to permanent missions are intended not only for the missions but for all interested ministries and government offices as well. | Направляемые постоянным представительствам публикации предназначены не только для них, но и для всех заинтересованных министерств и правительственных учреждений. |
| UNICEF also has deployed specialists on the subject of unaccompanied children to advise agency staff, government counterparts and implementing partners. | ЮНИСЕФ также направил специалистов по вопросам оказания помощи несопровождаемым детям в целях консультирования персонала учреждений, своих коллег в правительственных организациях и учреждениях-исполнителях. |
| Mines are used as a tactic to disrupt communication lines and to deny ground to government forces. | Применение мин связано с попытками нарушить линии коммуникации и ограничить свободу передвижения правительственных сил. |
| This request was brought to the attention of the relevant government departments and the political parties. | Эта просьба была доведена до сведения соответствующих правительственных департаментов и политических партий. |
| Registration of government troops outside the assembly areas began only on 24 June. | Регистрация правительственных войск вне районов сбора началась лишь 24 июня. |
| In one case, RENAMO complained about double registration of government soldiers. | А жалоба МНС касается случаев двойной регистрации военнослужащих правительственных войск. |
| There have been a number of incidents of rioting by government soldiers in assembly areas and other locations over demands for back pay. | В пунктах сбора и других районах имели место случаи бунта солдат правительственных войск, требовавших выплаты задержанной заработной платы. |
| Many of the then existing government bodies had been abolished and commodity price stabilization policies modified. | Многие из существовавших тогда правительственных органов были упразднены, а политика стабилизации цен на сырьевые товары претерпела изменения. |
| However, separate pigeon-holes for government delegations will be set up for such documents on the second floor of the BICC. | Однако на втором этаже ПМКЦ для правительственных делегаций будут установлены отдельные ячейки для таких документов. |