Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
(e) Creating suitable supervisory bodies to include organizations of persons with disabilities and rehabilitation professionals as speaking and voting members within the framework of related government organizations. е) создавать в соответствующих правительственных учреждениях органы адекватного контроля с включением в них лиц с ограниченными возможностями и специалистов по реабилитации в качестве полноценных членов с правом голоса.
However, the Committee remains concerned about the paucity of impact assessments of certain government actions and decisions on the best interests of the child, as well as the persisting differences in practice in understanding the application of this principle. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу недостаточности оценок воздействия конкретных правительственных мер и решений на соблюдение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка, а также в связи с сохраняющимися на практике различиями в подходах к применению данного принципа.
The Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime (thereafter the Conference) decided pursuant to its decision 3/2 to establish an open-ended working group of government experts on international cooperation as a constant element of the Conference of the Parties. Конференция Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности (далее в тексте - "Конференция") в своем решении 3/2 постановила учредить рабочую группу правительственных экспертов открытого состава по вопросам международного сотрудничества в качестве постоянного элемента Конференции.
There is a need for greater engagement with government finance and planning ministries and with development agencies and international financing institutions to mainstream sustainable consumption and production objectives and to enhance resource efficiency through their policies, investment planning, cooperation programmes and guidelines. В целях актуализации задач устойчивого потребления и производства и укрепления эффективности использования ресурсов с подключением соответствующих политических курсов, планирования капиталовложений, программ сотрудничества и руководящих направлений существует необходимость более активного подключения правительственных министерств финансов и планирования, а также ведомств по делам развития и международных финансовых учреждений.
It is proposed that the Group should be composed of government appointed experts in the relevant fields, possessing the experience and authority required to contribute appropriately to the work as well as competent representatives of relevant international governmental and non-governmental organizations and academia. Предлагается, чтобы в состав Группы вошли назначенные правительствами эксперты в соответствующих областях, обладающие опытом и полномочиями, которые необходимы для того, чтобы надлежащим образом содействовать работе, а также компетентные представители соответствующих международных правительственных и неправительственных организаций и академических кругов.
Also, the process of consensus building needs to extend to government institutions, academia and research institutions, besides social media, which is now an accepted dissemination channel in the United Nations system. Кроме того, процесс формирования консенсуса необходимо расширить за счет привлечения правительственных учреждений, научных кругов и исследовательских институтов, а также средств массовой информации, которые в настоящее время служат признанным каналом распространения информации в системе Организации Объединенных Наций.
One group requested that UNCTAD ensure the greatest possible dissemination of the outcomes of the expert meetings, in particular to government policymakers, and reiterated that funding for the participation of experts from developing countries must increase and be sustainable and predictable. Одна группа обратилась к ЮНКТАД с просьбой обеспечить как можно более широкое распространение информации об итогах работы совещаний экспертов, в частности среди правительственных директивных органов, и вновь заявила о том, что финансирование участия экспертов из развивающихся стран должно расширяться и быть устойчивым и предсказуемым.
The segment on cross-border open innovation brought together national and international experts from intellectual property offices, university technology transfer offices, academies of sciences, relevant government ministries, innovation agencies, the financial sector, and innovative enterprises. В сегменте, посвященном трансграничным открытым инновационным процессам, приняли участие национальные и международные эксперты из органов по вопросам интеллектуальной собственности, отделов университетов по передаче технологий, академий наук, соответствующих правительственных ведомств, инновационных учреждений, финансовых организаций и инновационных предприятий.
By making their reports public, they make government actions transparent to citizens; and by being responsive to the legitimate concerns of citizens, civil society and the private sector, they help to build public confidence. Путем обнародования своих докладов они позволяют обеспечить прозрачность правительственных действий для граждан; и способствуют формированию общественного доверия, отвечая на вопросы, вызывающие законную обеспокоенность граждан, гражданского общества и частного сектора.
In addition, although the CSRT procedures require its personnel to collect exculpatory evidence from other government agencies, these agencies allow CSRT personnel access only to "pre-screened and filtered" information. Кроме того, хотя процедуры ТРСК и требуют от персонала собирать оправдательные доказательства из других правительственных учреждений, эти учреждения допускают персонал ТРСК только к "предварительно просмотренной и отфильтрованной" информации.
The Access to Information bill will soon enter into force to facilitate the access to information, especially among government institutions; в ближайшее время вступит в силу законопроект о доступе к информации с целью облегчения такого доступа, особенно для правительственных учреждений;
Several participants emphasized the need for broad participation in such institutions so as to bring together all government agencies involved in the implementation of the Instrument and the Programme of Action, as well as industry and other representatives from civil society. Некоторые участники подчеркнули необходимость обеспечения широкого участия заинтересованных сторон в деятельности таких структур, которые должны быть форумами для совместной работы всех правительственных учреждений, занимающихся вопросами осуществления Документа и Программы действий, а также представителей индустрии и других представителей гражданского общества.
The aim was to develop a harmonized system for measuring, collecting and reporting statistics on FDI and TNC activities in the COMESA region and enhancing the capacity of government agencies to compile, manage, disseminate and analyse data in line with international standards. Эта работа проводилась с целью разработки и унифицированной системы оценки, сбора и представления статистических данных о ПИИ и деятельности ТНК в регионе КОМЕСА и укрепления возможностей правительственных ведомств для сбора, обработки, распространения и анализа данных на основе международных стандартов.
The number of representatives per region for government representatives and the criteria for the selection of non-government representatives and the organizations permitted to nominate non-governmental representatives would be specified by the plenary. Число представителей на регион для правительственных представителей и критерии отбора неправительственных представителей и организаций, которым разрешено назначать неправительственных представителей, будет установлено пленумом.
It has also developed a framework for e-Procurement Guidelines, and assessed member economies' procurement systems and policies in an effort to facilitate the entry by private businesses/enterprises into the government procurement markets of APEC economies. Она также разработала основные положения руководящих принципов, касающихся электронных закупок, и провела оценку систем и политики закупок в государствах-членах с целью содействия вступлению на рынки правительственных закупок частных коммерческих предприятий.
(e) Further promoting training activities through government institutions, academia, international bilateral and multilateral agencies, NGOs and the private sector. ё) дальнейшее поощрение деятельности по подготовке кадров по линии правительственных учреждений, научных кругов, международных двусторонних и многосторонних учреждений, НПО и частного сектора.
In the Philippines, a study of 25 government and privately owned companies demonstrated that 84 per cent of the companies were convinced of the business case for investments in ecosystem services. На Филиппинах исследование 25 правительственных и частных компаний показало, что 84 процента компаний убеждены в обоснованности инвестиций в услуги экосистем для целей ведения бизнеса.
Create recognition awards for government agencies, institutions and businesses and other organizations to recognize outstanding contributions which have been made towards gender equality in science, engineering and technology. учреждение наград для правительственных учреждений, институтов, а также коммерческих и других организаций, предназначенных для признания выдающегося вклада в деятельность по обеспечению гендерного равенства в области науки, техники и технологий;
Improvements mainly relate to survey frameworks and instruments for price surveys on the main household consumption products, education and health services, owner-occupied housing, compensation of government employees, construction and machinery and equipment. В основном улучшения связанны с рамками обследований и инструментами для проведения ценовых обследований по основным товарам бытового потребления, услугам образования и здравоохранения, занимаемому владельцами жилью, оплате труда сотрудников правительственных учреждений, строительству и технике и оборудованию.
At the same time, the rapidly changing dynamics of the ICT sector and its role in national economies and poverty reduction strategies has mandated that ICT policies be linked and integrated with a range of other government initiatives. В то же время стремительное изменение динамики развития сектора ИКТ и его роли в стратегиях развития национальной экономики и сокращения масштабов нищеты диктует необходимость увязки политики в области ИКТ с целым рядом других правительственных инициатив и их включения в такие программы.
Capture - prepare a national trade data inventory of current government agency data and information requirements from automated systems and documents to cover all requirements for the international trade procedures related to import, export and transit. Сбор данных - подготовили национальный перечень торговых данных на основе текущих потребностей в данных и информации правительственных ведомств с использованием автоматизированных систем и документов с целью охвата всех требований, касающихся процедур международной торговли, связанных с импортом, экспортом и транзитом.
He reported that government counterparts expressed appreciation for UNICEF emergency response following the Sichuan earthquake and noted that the visit enabled the Bureau members to appreciate the strategic role UNICEF played in developing norms and standards through pilot projects in support of policy formulation. Он сообщил, что коллеги из правительственных органов выразили признательность ЮНИСЕФ за оказание чрезвычайной помощи после землетрясения в провинции Сычуань, и отметил, что эта поездка позволила членам Бюро оценить стратегическую роль ЮНИСЕФ в разработке норм и стандартов на основе осуществления экспериментальных проектов в поддержку разработки политики.
In April, the Office of the Special Coordinator for the Middle East Peace Process reported to the Ad Hoc Liaison Committee that in the six areas where the United Nations is most engaged, governmental functions were sufficient for a viable government of a State. В апреле Канцелярия Специального координатора по ближневосточному мирному процессу информировала Временный координационный комитет о том, что в тех шести областях, в которых Организация Объединенных Наций принимает наиболее активное участие, уровень выполнения правительственных функций достаточен для создания жизнеспособного правительства Государства.
Statistics New Zealand made two key contributions to this work: our knowledge of official statistics and numerous data sources across government and, as the major producer of official economic statistics, reviewing their timeliness and identifying potential areas for improvement. Статистическое управление Новой Зеландии вносило важнейший вклад в эту работу благодаря знанию официальной статистики и многочисленных источников данных в правительственных органах, а также предлагая большой объем официальной статистической информации, оценивая ее своевременность и определяя те области, где можно добиться улучшений.
This strategy aims to strengthen women's participation in administration and representation in government, including through increasing the percentage of women at various levels within the public service and reducing barriers to their election. Эта стратегия преследует цель укрепления участия женщин в администрации и их представленность в правительственных органах, в том числе за счет повышения процентной доли женщин на различных уровнях государственной службы и снижения барьеров на пути избрания женщин.