| The final report will be primarily written for professionals working in government with responsibility for transport, environment and/or health issues. | Заключительный доклад будет предназначен главным образом для работающих в правительственных структурах специалистов, отвечающих за вопросы транспорта, окружающей среды и/или охраны здоровья. |
| There must be mandatory training of civil servants and all government officers in gender mainstreaming. | Необходимо обеспечить обязательную профессиональную подготовку гражданских служащих и всех правительственных чиновников по вопросам учета гендерной проблематики. |
| Various non-governmental organizations thus work in parallel with government institutions for the progress and advancement of women. | Помимо правительственных учреждений, имеются также и различные неправительственные организации, работающие в интересах обеспечения прогресса и развития женщин. |
| In spite of this, there are many government policies which are in line with the goals of the Convention. | Несмотря на это, существует множество правительственных стратегий, которые соответствуют целям Конвенции. |
| Thus, access to information about public affairs and the operation of government bodies must be guaranteed. | Так, например, должен быть гарантирован доступ к информации относительно ведения государственных дел и функционирования правительственных органов. |
| The event was attended by over 50 representatives of NGOs, academia, government institutions and media. | В этом мероприятии участвовали более 50 представителей НПО, научных кругов, правительственных учреждений и средств массовой информации. |
| Multiple replies were frequently received during the year on the same cases, sometimes from different government agencies. | В связи с некоторыми случаями в течение года пришло несколько ответов, иногда из разных правительственных ведомств. |
| That Committee interacted with victims and exercised oversight function over government agencies. | Комитет взаимодействует с потерпевшими и осуществляет надзор за деятельностью правительственных ведомств. |
| These projects included women representatives of government institutions, non-governmental organizations, political parties, individuals and international organizations. | Эти проекты охватывали женщин-представителей правительственных учреждений, неправительственных организаций, политических партий, отдельных лиц и международных организаций. |
| Women in government, 1958 to 2000 | Женщины на правительственных постах в период 1958 - 2000 годов |
| In any case NGO reports and studies are widely read in government circles. | В любом случае доклады и исследования НПО широко изучаются в правительственных кругах. |
| Population welfare is an essential component of government's welfare programmes. | Повышение благосостояния населения - важная составляющая правительственных программ в данной области. |
| A system of government subsidies could be introduced to provide incentives for parties in that regard. | Можно было бы внедрить систему правительственных субсидий для стимулирования партий в этой связи. |
| In exceptional cases, the Code of Ethics was also distributed to the other government departments, or local schools. | В отдельных случаях Этический кодекс распространялся также в других правительственных ведомствах и местных школах. |
| A gender focal point network consisting of representatives of key government departments and civil society organizations had been established. | Была создана сеть координаторов по гендерным вопросам, в которую вошли представители ключевых правительственных ведомств и организаций гражданского общества. |
| This paper concludes with a brief discussion of a number of considerations regarding the proposed work of the 2006 panel of government experts. | В заключении настоящего документа содержится краткое обсуждение ряда соображений, касающихся предлагаемой работы группы правительственных экспертов в 2006 году. |
| The Legislature later increased that amount to $9.2 million, extending the raise to all government workers. | Позднее законодатели подняли эту сумму до 9,2 млн. долл. США, распространив повышение на всех правительственных чиновников. |
| That document was widely distributed, free of charge, to all educational institutions, government bodies and the media. | Этот документ широко распространяется на безвозмездной основе среди всех учебных заведений, правительственных органов и средств массовой информации. |
| Earlier, those areas had been cleared of armed elements through joint military operations of international forces and government forces). | Ранее благодаря проведению совместных военных операций международных и правительственных сил) эти районы были очищены от вооруженных элементов. |
| Cameroon's HIV/AIDS programme trained women leaders in civil society and government and organized events for people living with HIV/AIDS. | В Камеруне в рамках программы по ВИЧ/СПИДу проходят обучение женщины-руководители организаций гражданского общества и правительственных органов и проводятся мероприятия для лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
| Statistics from government databases and agency budgets, activity reports, etc. | Статистические данные правительственных баз данных и бюджетов учреждений, отчетов о деятельности и пр. |
| Estimate 2006: Annual performance reviews undertaken for all senior government staff | Расчетный показатель за 2006 год: ежегодный анализ результатов работы всех старших правительственных должностных лиц |
| In many cases civil society institutions are much more efficient in establishing dynamic working relationships with non-governmental organizations of partner countries than government institutions. | Институты гражданского общества зачастую оказываются намного эффективнее правительственных учреждений в установлении динамичных рабочих отношений с неправительственными организациями стран-партнеров. |
| In recognition of those challenges, Switzerland had organized informal seminars for government experts aimed at improving coordination among them. | Признавая все эти вызовы, Швейцария организовала неофициальные семинары для правительственных экспертов в целях укрепления координации между ними. |
| Thirdly, sport should be better integrated into government development polices and United Nations development programmes. | В-третьих, спортивная проблематика должна полнее учитываться в правительственных стратегиях развития и в программах развития Организации Объединенных Наций. |