Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
Such security devices are made available to all government Members of Parliament whose security is threatened, as well as providing them with more than eight security guards. Подобные средства безопасности имеются в распоряжении всех правительственных членов парламента, чья личная неприкосновенность находится под угрозой, и, кроме того, их личную безопасность обеспечивают более восьми телохранителей.
4.3 Furthermore, the issues raised by the authors could have been dealt with appropriately at the ministerial level since, on several occasions, they were informed of government procedures, which they used for reassessment of salaries, travel for families and quarters. 4.3 Кроме того, поднятые авторами вопросы можно было бы урегулировать соответствующим образом на министерском уровне, поскольку их несколько раз информировали о правительственных процедурах, которые они использовали для пересмотра окладов, проезда членов семей и расквартирования.
The model provisions assume that there exists in the enacting State a general framework for the award of government contracts providing for transparent and efficient competitive procedures in a manner that meets the standards of the Model Procurement Law. Типовые положения исходят из того, что в принимающем государстве существуют общие рамки для заключения правительственных контрактов, которые предусматривают прозрачные и эффективные конкурентные процедуры, отвечающие стандартам Типового закона о закупках.
The Working Group noted that the draft model provision reflected the principles underlying legislative recommendation 14 and that the accompanying footnote was designed to highlight the close relationship between the procedures for selecting a concessionaire and the enacting State's general laws on government procurement. Рабочая группа отметила, что в этом проекте типового положения отражены принципы, лежащие в основе законодательной рекомендации 14, и что сопроводительная сноска предназначена для того, чтобы указать на тесную взаимосвязь между процедурами выбора концессионера и общими нормами законодательства принимающего государства, касающимися правительственных закупок.
There is, therefore, a need for a programme of democratizing the entire agenda of Africa's peace and security architecture, starting with the basic structures of government and looking outwards to the subregional and regional institutions to mobilize collective action. Поэтому необходимо разработать программу демократизации всей повестки дня Африканской архитектуры мира и безопасности, начиная с основных правительственных структур и заканчивая субрегиональными и региональными институтами по мобилизации коллективных усилий.
Local authorities stressed that action by local governments offered a level of hope, especially in absence of government agreements on such issues as climate change. Представители местных органов управления подчеркнули, что принятые местными органами управления меры вселяют определенную надежду, особенно в отсутствие правительственных соглашений по таким вопросам, как, например, изменение климата.
While in a majority of cases States have published the Convention in official government publications, such as Official Gazettes, rarely has it been wholly incorporated into legislation, or can it be directly invoked before the courts. Хотя в большинстве случаев государства опубликовали Конвенцию в официальных правительственных изданиях, таких, как, например, официальные вестники, лишь в редких случаях текст Конвенции был полностью инкорпорирован в законодательство или же была обеспечена возможность непосредственно ссылаться на ее положения в судах.
As part of the child-related strategy, it had been decided to establish a supreme council for the child and the family, composed of representatives from several ministries and other government bodies and five specially appointed experts. В рамках стратегии, связанной с положением детей, было принято решение создать верховный совет по вопросам положения детей и семьи, состоящий из представителей нескольких министерств и других правительственных органов и пяти специально назначенных экспертов.
To provide a forum for the exchange of experiences among informatics managers from National Statistical Offices and other government agencies and international organizations undertaking statistical activities. обеспечение форума для обмена опытом между администраторами подразделений информатики национальных статистических управлений и других правительственных агентств и международных организаций, занимающихся статистической деятельностью;
In the final session, chaired by Mr. David Berry (USA, Department of Interior), the meeting discussed what role statisticians could or should play in the development of indicators and frameworks for different government programs. На заключительном заседании, которое проходило под председательством г-на Дэвида Берри (Министерство внутренних дел Соединенных Штатов), участники обсудили вопрос о том, какую роль статистики могут или должны сыграть в деле разработки показателей и основ для различных правительственных программ.
Further, the occupying forces continue to carry out widespread destruction of homes, government buildings and institutions, cars, trees and vital infrastructure, including running water, electricity and sewage lines. Кроме того, оккупационные силы продолжают широкомасштабные действия по разрушению домов, правительственных зданий и учреждений, уничтожению автомобилей, деревьев и жизненно важных объектов инфраструктуры, включая водопровод, системы электроснабжения и канализации.
Since the signing of the Comprehensive Peace Agreement in 2005, Southern Sudan continues to face significant challenges such as putting in place new government structures, the continuing activities of militias and armed groups and persistent ethnic and resource-based localized conflicts. Со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в 2005 году Южный Судан продолжает сталкиваться cо значительными проблемами, такими как создание новых правительственных структур, непрекращающаяся деятельность полувоенных формирований и вооруженных групп и незатухающие локальные этнические конфликты и конфликты, связанные с разделом ресурсов.
The two open dialogue sessions, held on 5 and 10 October 2001, brought together NGO representatives and government delegations to discuss key issues relating to desertification and sustainable development. На двух заседаниях, посвященных открытому диалогу, которые состоялись 5 и 10 октября 2001 года, представители НПО и правительственных делегаций вместе обсудили основные проблемы, связанные с опустыниванием и устойчивым развитием.
Poverty reduction strategies should therefore include all those dimensions, focusing as a priority on the consolidation of the democratic process, peace and conflict-prevention and strengthening government institutions, particularly the economic, financial, legal and public administration infrastructures. Поэтому стратегии борьбы с нищетой должны включать комплекс мер по ее ликвидации, выдвигая на первое место консолидацию демократических процессов, борьбу за мир и предотвращение конфликтов, а также укреплению правительственных институтов и, в частности, экономических инфраструктур, финансовых, юридических и административных учреждений.
Parliamentarians from Canada, Japan, the United States, Europe and South America, as well as government representatives and international experts, attended the meeting. В ней приняли участие парламентарии стран Европы, Соединенных Штатов, Южной Америки и Японии, а также представители правительственных учреждений и международные эксперты.
The Special Rapporteur would also like to underline that such assistance should be provided by representatives of all relevant government ministries and departments, as well as specialized medical, social and psychological personnel, at least in those countries with a high migration rate. Специальный докладчик также хотела бы подчеркнуть, что такая помощь должна оказываться представителями всех соответствующих правительственных министерств и ведомств, а также специализированным медицинским, социальным и психологическим персоналом по крайней мере в тех странах, которым присущ высокий уровень миграции.
Regional estimates of domestic resource flows were extrapolated on the basis of 1999 population data and summed to yield a global total of government and non-governmental organization expenditures for population activities. Региональные оценки объема внутренних ресурсов были экстраполированы на основе данных о численности населения за 1999 год и суммированы, в результате чего был получен общемировой показатель объема расходов правительственных и неправительственных организаций на деятельность в области народонаселения.
The fundamental role which these institutions play in the development process is highlighted by the Constitution, government programmes and the efforts of the political leadership to foster their participation and the sharing of responsibility for the management of social affairs with the State. Тот факт, что эти институты играют основополагающую роль в процессе развития, получил отражение в Конституции, правительственных программах и усилиях политического руководства, предпринимаемых в целях расширения их участия и разделения ответственности с государством за решение социальных вопросов.
On the national level, Tunisia has found efficient solutions through the implementation of a comprehensive strategy - political, economic, social, cultural and educational - as well as strengthening the rule of law and government institutions, thereby distancing ourselves from threats of terrorism and violence. На национальном уровне Тунис нашел эффективные решения с помощью осуществления всеобъемлющей стратегии - политической, экономической, социальной, культурной и образовательной, а также укрепления правопорядка и правительственных институтов, что избавило нас от угроз терроризма и насилия.
The Assembly is aware that the Habitat II Agenda calls for all levels of government to work closely with representatives of civil society, especially those representing the urban poor. Как известно членам Ассамблеи, Повестка дня Хабитат предусматривает взаимодействие правительственных органов на всех уровнях с представителями гражданского общества, особенно представителями групп бедного городского населения.
He has also taken note that the allegations of forced labour are linked to the "self-reliance" policy of the government armed forces. Он также обратил внимание на то, что утверждения о применении принудительного труда связаны с политикой опоры на собственные силы правительственных вооруженных сил.
The Committee recommends that the State party ensure that the concluding observations are widely disseminated not only among government agencies and professionals, but also among the public at large. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение заключительных замечаний не только среди правительственных учреждений и специалистов, но и среди широкой общественности.
A government representative offered a detailed explanation of last year's discussion paper and noted that there was strong support for an article 13 that supported the rights to religion and culture. Один из правительственных представителей дал подробное разъяснение прошлогоднего дискуссионного документа и отметил, что имеет место решительная поддержка такого рода статьи 13, которая подкрепляла бы права на религию и культуру.
To implement government programmes and projects for women and devote particular attention to setting up women's training centres. осуществление правительственных программ и проектов в интересах женщин и уделение особого внимания созданию центров профессиональной подготовки женщин.
These mechanisms strive to implement the programmes of the five-year plan, government programmes, investment programmes and projects aimed at meeting the unfulfilled needs of families. Эти учреждения принимают меры для осуществления программ, предусмотренных в пятилетнем плане, правительственных программах, инвестиционных программах и проектах, направленных на удовлетворение нереализованных потребностей семей.