| The Government shall promote coordination and information on questions of integration across government offices. | Правительство обязано содействовать координации усилий и распространению информации по вопросам интеграции среди правительственных учреждений. |
| There are ongoing disputes over government posts which have made it difficult for the Transitional Government to function as a cohesive administration. | Все еще продолжаются споры о правительственных должностях, которые мешают Переходному правительству выступать в качестве единой администрации. |
| Through the Ministry, the Government intended to establish a gender management system within government bodies before the end of 2007. | Через упомянутое министерство правительство намерено создать систему гендерного управления в правительственных органах до конца 2007 года. |
| The Government has set the target of 50 per cent representation of women on government boards by 2010. | Правительство поставило задачу достижения 50-процентного представительства женщин в правительственных органах к 2010 году. |
| The Victorian Government enforces Acts passed by the state Parliament through its vast array of government departments, statutory authorities and other related agencies. | Правительство Виктории обеспечивает соблюдение законов, принятых парламентом штата через большое количество правительственных департаментов, государственных органов и других соответствующих учреждений. |
| The Government is the largest employer, with 31 per cent of the active labour force holding government jobs. | Правительство является крупнейшим работодателем, поскольку в правительственных учреждениях работает 31 процент самодеятельного населения. |
| The Government has distributed the book to all relevant parts of the government apparatus in Indonesia and to universities in various parts of the country. | Правительство распространило книгу среди всех соответствующих правительственных органов Индонезии и университетов в различных районах страны. |
| A special team of government lawyers advised the SAR Government on the compatibility of policies and practices with the Convention. | Специальная группа правительственных юристов консультирует правительство ОАР по вопросам совместимости политики и практики с Конвенцией. |
| The Government established the Office of Women's Affairs and tasked it with coordinating all government activities concerning women and development. | Правительство создало Отдел по вопросам женщин и поставило перед ним задачу координации всех правительственных мероприятий, касающихся женщин и развития. |
| For this the Government was ordered to form a Committee comprising seven members including experts from government, legal and sociological sectors. | Для выполнения данного постановления правительству было поручено сформировать Комитет по данному вопросу в составе семи членов, включая правительственных экспертов, юристов и социологов. |
| As a result, Government has formed a committee comprising government agencies and the representative from WHR to draft the Charter. | В результате правительство учредило Комитет в составе представителей правительственных ведомств и ПЧВ для разработки хартии по данному вопросу. |
| If Parliament and the Government are to take the issue seriously, the government champion must be at a very high level. | Если парламент и правительство настроены решать эту проблему по существу, то поборники гендерного правосудия в правительственных кругах должны занимать действительно очень высокое положение. |
| The Royal Government of Bhutan has established gender focal points in all government agencies to coordinate activities regarding women issues. | Правительство создало координационные пункты по гендерным проблемам во всех правительственных учреждениях в целях координации деятельности, относящейся к решению проблем женщин. |
| Where appropriate, representatives from women NGOs are included in government delegations as Government recognizes the close partnership with NGOs, their expertise and contributions. | 8.2 В случае необходимости представители женских неправительственных организаций включаются в состав правительственных делегаций, поскольку правительство высоко ценит тесное партнерство с НПО, их опыт и вносимый ими вклад. |
| Estimate 2005: Government implements priority reform and restructuring of government institutions | Расчетный показатель за 2005 год: осуществление правительством важнейших реформ и реорганизация правительственных институтов |
| During the search of his house, government officers confiscated documents and a computer belonging to the complainant. | В ходе обыска его дома сотрудники правительственных служб конфисковали документы и компьютер, принадлежавшие заявителю. |
| Member States: increase investment and resource mobilization by relevant government agencies in systematic research and comprehensive monitoring and evaluation. | Государства-члены: увеличивать инвестиции соответствующих правительственных учреждений и привлекать их ресурсы для проведения систематических научных исследований и комплексного мониторинга и оценки. |
| For instance, governments may seek to build local industrial capacities in strategic green energy such as renewable energy through subsidies, trade-related investment measures and government procurement. | Например, правительства могут стремиться к созданию местных производственных мощностей в стратегических областях «зеленой энергетики», таких как возобновляемые источники энергии, на основе субсидий, связанных с торговлей инвестиционных мер и правительственных закупок. |
| On an index of government powers limited by non-governmental checks, Liberia received nearly the highest possible score. | Если взять индекс правительственных полномочий, ограниченных неправительственными факторами, Либерия почти получила самый высокий возможный балл. |
| During these visits the Panel met with the relevant government authorities and other organizations operating in these countries. | Во время этих поездок Группа встречалась с представителями соответствующих правительственных органов и других организаций, работающих в этих странах. |
| Most members are from government administrations. | Большинство членов работают в правительственных администрациях. |
| They were previously associated with Al-Shabaab and had escaped to join the government forces. | Эти юноши ранее были связаны с «Аш-Шабааб», а затем бежали, чтобы вступить в ряды правительственных сил. |
| Reports indicated that schools continued to be bombed, shelled and raided by government forces. | Согласно сообщениям, школы по-прежнему подвергались бомбардировкам, артиллерийским обстрелам и рейдам правительственных сил. |
| These crimes were committed both by government and opposition forces. | Эти преступления совершались военнослужащими как правительственных, так и оппозиционных сил. |
| An important part of the Swedish legislative process is the practice of circulating government reports and other documents for comment by relevant bodies. | Важной частью законодательного процесса в Швеции является практика распространения правительственных докладов и других документов среди соответствующих органов и структур в целях получения отзывов о них. |