| If it ever became public knowledge, it would cost the company billions of dollars in government contracts and destroy its reputation. | Если это все станет достоянием общественности, то обойдется компании в миллиарды долларов, лишение правительственных контрактов и крах репутации. |
| And HPD and DHS are stepping up security all across the islands, especially at military and government installations. | Полиция и МНБ усиливают меры безопасности по всему острову, особенно в военных и правительственных зонах. |
| Except for government oppression and slave labor. | Не считая правительственных притеснений и использования рабского труда. |
| We should be doing this alone, without government manipulation. | Мы должны были провести операцию сами, без правительственных манипуляций. |
| So marine conservation and coastal protection has become a sink for government or philanthropic money, and this is not sustainable. | Поэтому сохранение моря и защита побережья стало бездонным колодцем для правительственных и филантропических средств и это невозможно поддерживать. |
| Besides government cheese and some minor shoplifting, no. | Кроме правительственных улыбок и незначительных краж в магазинах, ничего. |
| We can access all surveillance available to any government agency. | У нас есть доступ ко всем камерам, правительственных служб. |
| Listening to government offices in eastern China. | Мы прослушивали разговоры правительственных чиновников восточного Китая. |
| It's made by a company outside Phoenix that specializes in devices for high-security government lines. | Производится компанией за пределами Феникса, специализирующейся на устройствах для правительственных линий повышенной безопасности. |
| Information was collected through interviews with implementing government institutions. | Информация была собрана посредством бесед с представителями правительственных учреждений-исполнителей. |
| This requires continuing preparation and planning across a range of government departments and agencies; police, fire and rescue services; health professionals and the armed forces. | А для этого требуется продолжать приготовления и планирование по целому комплексу правительственных ведомств и учреждений; в полицейских, пожарных и спасательных службах; среди работников здравоохранения; и в вооруженных силах. |
| The differences are due to multiple factors: especially partner government and donor priorities. | Эти расхождения обусловлены рядом фактов, в особенности приоритетами правительственных партнеров и доноров. |
| There are many government programs available for Aboriginal women in the urban environment. | Существует много правительственных программ, доступных для женщин-аборигенов, проживающих в городской среде. |
| UNOPS erected nine government buildings and rehabilitated five. | ЮНОПС возвело девять правительственных зданий и восстановило пять. |
| One speaker highlighted that the private sector was invited to provide feedback on the performance of government ministries in preventing corruption. | Один из выступавших обратил внимание на то, что частному сектору было предложено высказывать свои мнения относительно деятельности правительственных министерств в области предупреждения коррупции. |
| Implementation also requires the broadest possible commitment from government institutions as well as from the business community. | Эта работа требует также как можно более широкого задействования правительственных учреждений и деловых кругов. |
| It broadens the range of government authorities involved in supervision of compliance with the Act. | Она расширяет круг правительственных чиновников, ответственных за контроль за соблюдением положений этого закона. |
| 2.2 In this context, Jordan has established a technical commission consisting of representatives of all the competent government services. | 2.2 В этом контексте Иордания учредила Техническую комиссию в составе представителей всех компетентных правительственных органов. |
| The committee will also involve the private sector and representatives from other government agencies. | В работе комитета могли бы также участвовать представители частного сектора и других правительственных учреждений. |
| The Centre for Gender Information and Policy is playing an important role in strengthening the partnership between government structures and non-governmental organizations. | Большую роль в укреплении партнерства правительственных структур с неправительственными организациями играет Центр гендерной информации и политики. |
| However, the Committee remains concerned that the Plan is provided with limited resources and remains unknown in many government sectors. | В то же время у Комитета сохраняется озабоченность тем, что на осуществление Плана выделяются ограниченные ресурсы и о нем по-прежнему ничего не знают во многих правительственных структурах. |
| Extensive research and studies gathered over the years from government departments, overseas agencies and non-government agencies form a major part of this report. | Значительную часть доклада составляет информация о результатах широких исследований и обследований, которая на протяжении ряда лет поступала от правительственных учреждений, иностранных агентств и неправительственных организаций. |
| CEDAW Partnership comprises representatives of relevant government departments and non-government organizations. | Механизм Партнерства по КЛДЖ включает представителей соответствующих правительственных департаментов и неправительственных организаций. |
| Additionally, NGOs are represented in most national level policy making committees of government departments and cooperations. | Кроме того, НПО представлены в большинстве комитетов правительственных департаментов и ассоциаций, ответственных за разработку политики на национальном уровне. |
| Its compilation involved 14 government ministries and departments with specific mandates to honour the Convention as it pertained to their implementation obligations. | В его составлении участвовало 14 правительственных министерств и департаментов, наделенных конкретными полномочиями по соблюдению Конвенции в той мере, в которой это касается их обязательств по ее осуществлению. |