| Many volunteers and staff participated in government delegations and in the Non-Governmental Organization caucus. | Многие добровольцы и штатные сотрудники участвовали в составе правительственных делегаций и в работе форума неправительственных организаций. |
| The Committee appreciates the cooperation of partners in academia, industry and other government agencies in these initiatives. | Комитет высоко оценивает сотрудничество в реализации этих инициатив со стороны научно - исследовательских институтов, промышленных предприятий и других правительственных учреждений. |
| Five research studies are being implemented by six government agencies and a private firm or three study sites. | В трех исследовательских центрах шесть правительственных учреждений и частная компания проводят научные исследования по пяти темам. |
| Some former participants are now working in areas directly connected with refugees or human rights in local NGOs, government structures or international organizations. | Некоторые бывшие участники занимаются в настоящее время работой, непосредственно связанной с беженцами или правами человека, в местных НПО, правительственных структурах или международных организациях. |
| Efforts were being made to ensure that government programmes for indigenous peoples were coordinated and comprehensive. | Предпринимаются усилия, направленные на координацию и широкий охват правительственных программ для коренных народов. |
| She wondered whether that was the practice in all government departments. | Она спрашивает, существует ли подобная практика во всех правительственных учреждениях. |
| They will be followed by other heads of government delegations and Habitat Agenda partners. | За ними последуют главы правительственных делегаций и партнеры по Повестке дня Хабитат. |
| The greening of government at all levels is imperative. | Крайне важно обеспечить экологизацию всех правительственных уровней. |
| This would require them to become important sources of export earnings and government revenue. | Для этого необходимо, чтобы они превратились в важные источники экспортных поступлений и правительственных доходов. |
| In case of government ministries, the risk of non-statistical use of data is high. | Риск использования данных в нестатистических целях является высоким в случае других правительственных ведомств. |
| Five Afghan government soldiers were killed and three were wounded when a rocket attacked their vehicles in the Mal Pul area. | Пятеро солдат правительственных войск Афганистана были убиты и трое ранены в результате ракетного обстрела их автомобилей в районе Мал-Пул. |
| One of the fighters was killed and another one wounded when the government soldiers returned fire. | Один из комбатантов был убит и еще один ранен в результате ответного огня, открытого солдатами правительственных сил. |
| The threats faced by the region limited access of government and development agencies. | Существующие в регионе угрозы ограничивают доступ туда правительственных учреждений и агентств развития. |
| There are a number of steps that many established charities are taking to improve their self-regulation and transparency in support of new government oversight measures. | Многие признанные благотворительные организации предпринимают целый ряд шагов для совершенствования своего собственного саморегулирования и повышения транспарентности в поддержку новых правительственных мер контроля. |
| We raised the level of preparedness of our government and NGO partners through training and support with contingency planning. | Мы подняли уровень готовности наших партнеров из правительственных кругов и НПО посредством профессиональной подготовки кадров и оказания поддержки при планировании мер в чрезвычайных ситуациях. |
| More generally, better management, allocation and distribution of government finances and expenditures are crucial components of improving public sector effectiveness. | В более общем контексте более эффективное управление, выделение и распределение правительственных финансовых ресурсов и ассигнований являются исключительно важными компонентами повышения эффективности государственного сектора. |
| In addition to government ministries, ECD coordinating bodies include faith-based organizations and associations of educators, women and paediatricians. | Помимо правительственных министерств, в число органов, координирующих деятельность в области РДРВ, входят религиозные организации и ассоциации преподавателей, женщин и педиатров. |
| Effective management and monitoring of industrial pollution and hazardous waste also remain as a significant challenge for industrialists and government regulators. | Эффективное управление и мониторинг загрязнения среды промышленными и опасными отходами также остаются важной проблемой для промышленников, предпринимателей и правительственных органов, ведающих этими вопросами. |
| The dismissal of female civil servants from government service is yet another sad example of the brazen violations of their rights. | Увольнение женщин-гражданских служащих из правительственных учреждений является еще одним печальным примером вопиющего нарушения их прав человека. |
| They further noted that markets do not serve the poor, and that government subsidies in developing countries often failed. | Они отметили также, что рынки не приносят благ беднякам и что практика предоставления правительственных субсидий в развивающихся странах зачастую не приносит успеха. |
| The Committee is concerned at the low participation of women in politics and government administration, particularly as regards decision-making. | У Комитета вызывает озабоченность низкий показатель участия женщин в политике и в правительственных органах, в частности на руководящих должностях. |
| Flood inundation maps are prepared using satellite data and provided to the Central Water Commission and concerned state government agencies. | С использованием спутниковых данных готовятся карты районов затопления, которые предоставляются в распоряжение Центральной комиссии по водным ресурсам и заинтересованных правительственных учреждений штатов. |
| Ukraine welcomes the gradual re-establishment of government institutions in the country. | Украина приветствует постепенное восстановление правительственных институтов в стране. |
| Indeed, 13 non-governmental organizations were represented on the Advisory Committee and four were represented on government subcommittees. | Действительно, в Консультативном комитете представлены 13 неправительственных организаций, а в правительственных подкомитетах представлено еще четыре таких организации. |
| The important objectives of reconstruction, the re-establishment of government institutions and demobilization require the continued support of the international community. | Решение важных задач реконструкции, восстановления правительственных институтов и демобилизации требует постоянной поддержки со стороны международного сообщества. |