Generally, less than five per cent of government records warrant archive preservation. |
В целом же хранению в архиве подлежит менее 5% правительственных документов. |
The National Commission was developing an action plan to eradicate violence against children and women, with the participation of non-governmental organizations and other government agencies. |
Национальная комиссия разрабатывает план действий по искоренению насилия в отношении детей и женщин с участием неправительственных, правительственных организаций и учреждений. |
The legitimacy of a government decision under the Act could be challenged before the courts. |
Правомерность правительственных решений, принимаемых на основании этого нормативного акта, может быть оспорена в судебных органах. |
The privatization of certain activities, particularly utilities and infrastructure, had released government resources for other areas that did not interest the private sector. |
Приватизация некоторых предприятий, особенно коммунальных служб и инфраструктуры, обеспечила высвобождение правительственных ресурсов для других областей, которые не интересуют частный сектор. |
To that end, it stressed the need for coordinating government initiatives and international cooperation and the importance of basic social services and of food security. |
С этой целью она подчеркивает необходимость координации правительственных инициатив и международного сотрудничества, а также важность основных социальных услуг и продовольственной безопасности. |
Besides government bodies, a number of non-governmental organizations are also engaged in programmes whose target beneficiaries are working children. |
Помимо правительственных органов, в реализации программы по борьбе с детским трудом участвует также ряд неправительственных организаций. |
The Working Party received over 20 submissions from a range of union and industry groups and government and non-governmental organizations. |
Рабочая группа получила свыше 20 сообщений от целого ряда профсоюзных и отраслевых органов, а также правительственных и неправительственных организаций. |
The Commissioner has jurisdiction over all government departments except the Royal Hong Kong Police Force and the Independent Commission against Corruption. |
Комиссар имеет юрисдикцию в отношении всех правительственных учреждений, за исключением королевских сил полиции Гонконга и независимой комиссии по борьбе с коррупцией. |
Its closure slashed government income by 50 per cent and caused unemployment to rise to an estimated 30 per cent. |
Его закрытие привело к сокращению правительственных поступлений на 50% и росту безработицы до примерно 30%. |
Transparency and ease of government registration process. |
транспарентность и простота процесса регистрации организаций в правительственных органах. |
It could include development of government programmes to provide accessible credit to women as well as facilitation of marketing of products. |
Это могло бы включать разработку правительственных программ для предоставления доступных кредитов женщинам, а также облегчения сбыта продукции. |
The Working Group aims to strengthen coordination between government departments and non-governmental organizations. |
Деятельность Рабочей группы направлена на усиление координации деятельности правительственных департаментов и неправительственных организаций. |
Previously assigned to two separate government departments, cultural affairs and communications were consolidated in 1994. |
В 1994 году вопросы культуры и информации, которыми раньше занимались два отдельных правительственных министерства, были объединены для решения в одном министерстве. |
Until 1999 Human rights expert for several parliamentary and government commissions. |
Эксперт по вопросам прав человека ряда парламентских и правительственных комиссий. |
Special OAU/UNHCR meeting of government and non-governmental technical experts on the 30th anniversary of 1969 OAU Refugees Convention, Conakry, March 2000. |
Специальное совещание правительственных и неправительственных технических экспертов под эгидой ОАЕ/УВКБ, посвященное тридцатой годовщине Конвенции ОАЕ о беженцах 1969 года, Конакри, март 2000 года. |
Passes for all government delegations (Member States or observers) will be issued at the United Nations Accreditation Centre. |
Пропуска на Встречу на высшем уровне для всех правительственных делегаций (государств-членов или наблюдателей) будут выдаваться в Аккредитационном центре Организации Объединенных Наций. |
New services were being provided but the community could not afford them without heavy government subsidies. |
Хотя предоставляются новые услуги, община не может их себе позволить без крупных правительственных субсидий. |
Target groups include: technical staff and/or management representatives from companies, future CP auditors and government representatives. |
Целевые группы включают в себя: технических специалистов и/или управленцев, представляющих компании, будущих аудиторов по ЧП и представителей правительственных структур. |
Feedback from the regional workshops was circulated to the workshop participants, NGOs, government departments and interested stakeholders. |
Материалы этих региональных рабочих совещаний были распространены среди принимавших в них участие НПО, правительственных учреждений и заинтересованных сторон. |
Several government and non-government agencies are involved in the New Zealand censorship system. |
Вопросами цензуры в Новой Зеландии занимается ряд неправительственных и правительственных учреждений. |
OSH will also work with representatives of the industry and the government agencies that regulate and purchase services from the sector. |
Они также будут сотрудничать с представителями этого сектора и правительственных учреждений, регулирующих оказание и закупку медико-санитарных услуг. |
The Office of Ethnic Affairs, with six contributing government agencies, will operate a pilot telephone interpreting service. |
Под руководством управления по делам этнических групп при содействии со стороны шести правительственных ведомств будет функционировать экспериментальная служба по оказанию переводческих услуг по телефону. |
It was therefore to be hoped that women would be represented in greater numbers in government and in international leadership roles. |
Поэтому можно надеяться, что женщины будут представлены в большем числе на правительственных и международных руководящих постах. |
Countries in transition have complex systems of environmental monitoring involving a number of government agencies and scientific institutions. |
В странах с переходной экономикой существуют сложные системы мониторинга окружающей среды, в которых участвует ряд правительственных учреждений и научных институтов. |
The countries with framework environmental laws were in a favourable position as they could transpose many directives through government regulations. |
Страны, в которых действует рамочное природоохранное законодательство, находились в благоприятном положении, поскольку они могли включать в свое законодательство многие директивы путем принятия правительственных постановлений. |