This is a multi-sectoral and multi-disciplinary committee drawing members from different government departments, public institutions, NGOs and the private sector. |
Это многосекторальный и многопрофильный комитет, члены которого являются представителями различных правительственных ведомств, государственных учреждений, НПО и частного сектора. |
The Special Rapporteur is encouraged to note the existence of 15 government information centres for women and the family. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает наличие 15 правительственных информационных центров для женщин и семей. |
The parties managed to reach an agreement in principle on the sharing of government institutions. |
Стороны сумели достичь принципиальной договоренности о совместном формировании правительственных органов. |
DDS has helped poor village women use various government poverty-alleviation schemes to acquire land through purchase or lease. |
ОРД оказывает бедным сельским женщинам помощь в использовании различных правительственных программ по борьбе с нищетой для приобретения земли путем купли или аренды. |
Intensive discussion has continued on the allocation of senior government positions. |
Продолжались интенсивные обсуждения вопроса о распределении высоких правительственных должностей. |
The same day, the opposition released 16 government soldiers. |
В тот же день оппозиция освободила 16 правительственных военнослужащих. |
Complaints about harassment and extortion at the numerous government checkpoints are frequent. |
Жалобы на приставания и вымогательство на многочисленных правительственных блок-постах поступают часто. |
Thousands of civilians are constantly in flight to escape attacks by government forces. |
Тысячи мирных жителей вынуждены постоянно спасаться бегством, с тем чтобы избежать нападений правительственных сил. |
The emergency operation is being implemented through international and national non-governmental organizations, as well as the government institutions concerned. |
Эта чрезвычайная операция проводится при помощи международных и национальных неправительственных организаций, а также при помощи соответствующих правительственных учреждений. |
In February 1998, a government experts meeting was held in Moscow to consider the draft framework convention on the Caspian Sea environment. |
В феврале 1998 года в Москве состоялось совещание правительственных экспертов, на котором рассматривался проект рамочной конвенции по охране окружающей среды в районе Каспийского моря. |
The landowners should feel that the land office is there to serve them, rather than to serve government bureaucrats in distant offices. |
Землевладельцы должны понимать, что местные землеустроительные органы предназначены для удовлетворения их нужд, а не нужд правительственных бюрократов из расположенных далеко от них учреждений. |
UNDP has trained gender focal points in its country offices, along with key government and non-governmental organization staff. |
ПРООН проводит в своих страновых отделениях обучение координаторов по гендерным вопросам, а также основных сотрудников правительственных и неправительственных организаций. |
Parliaments should set up a standing committee to monitor progress of gender mainstreaming and to scrutinize gender-related aspects of all government reporting. |
Парламенты должны учредить постоянные комитеты для контроля за ходом работы в области учета гендерной проблематики и рассмотрения всех правительственных отчетов с точки зрения учета в них гендерных аспектов. |
UNDCP will continue to promote subregional cooperation and the strengthening of the drug control capacities of both government and non-governmental institutions. |
ЮНДКП будет и далее содействовать расширению субрегионального сотрудничества и укреплению потенциала правительственных и неправительственных учреждений в области контроля над наркотиками. |
Representatives of the business community take part in the official meetings of UNCTAD and OECD as members of government delegations. |
Представители деловых кругов принимают участие в официальных совещаниях ЮНКТАД и ОЭСР в составе правительственных делегаций. |
For energy efficiency policies to be effective, all relevant levels of government should ensure a strong and efficient coordination of policy measures. |
Для действенного проведения политики в области энергоэффективности следует обеспечить на всех соответствующих правительственных уровнях действенную и эффективную координацию мер политики. |
Employment opportunities in government and public institutions are inaccessible to Syrian citizens because these institutions were originally intended exclusively for settlers. |
Возможности получения работы в правительственных и государственных учреждениях являются недоступными для граждан Сирии, поскольку эти учреждения с самого начала предназначались исключительно для поселенцев. |
The rail passenger transport must be handled in the year 2000 without government subsidies. |
С 2000 года железнодорожный пассажирский транспорт должен функционировать без правительственных субсидий. |
He promised to bring the matter to the attention of the appropriate government authorities. |
Она заверяет членов Комитета в том, что этот вопрос будет доведен до сведения компетентных правительственных органов. |
Sixteen government ministries and other institutions made presentations on their cooperation with concerned United Nations agencies and programmes. |
Шестнадцать министерств и правительственных ведомств представили материалы об их сотрудничестве с соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
Already the Internet has had enormous impact on the dissemination of government data. |
Интернет уже оказывает громадное воздействие на распространение правительственных данных. |
Over half of these comments were received from government sources (Appendix 1). |
Более половины этих замечаний было получено из правительственных источников (добавление 1). |
Requests for more detailed information on income have been received from a number of government and non-government organizations. |
Целый ряд правительственных и неправительственных организаций выразили желание получать более подробную информацию по доходам. |
It should be understood that the closest Sudan government forces were about 100 kilometres from the rebels who controlled the Ugandan border areas. |
Необходимо уточнить, что передовые подразделения правительственных сил Судана находятся на расстоянии около 100 километров от расположения повстанцев, контролирующих районы вдоль границы с Угандой. |
Public advertising of tobacco products had been banned and smoking was prohibited in government offices and public spaces. |
Реклама табачных изделий была запрещена, а курение запрещено в правительственных учреждениях и общественных местах. |