Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
It is estimated that up to a quarter of a million children under the age of 18 are serving as combatants in government armed forces or armed opposition groups in ongoing conflicts. Согласно оценкам, в рамках текущих конфликтов в составе правительственных вооруженных сил или вооруженных группировок сторонников оппозиции насчитывается до четверти миллиона детей-комбатантов в возрасте до 18 лет.
Kuwait had also established close dialogue and coordination with the UNIKOM command and members, and, to resolve any difficulties, had established a UNIKOM liaison office comprising members of government organs. Более того, Кувейт установил тесные отношения диалога и координации с командованием и сотрудниками ИКМООНН с целью преодоления всякого рода препятствий, создал подразделение по связям с данной миссией, в состав которого входят представители правительственных органов.
Headed by a Deputy Prime Minister, the Centre has the sufficient authority and leadership to prepare a plan of action to mobilize resources and encourage cooperation from government agencies, private organizations, non-governmental organizations and civil society. Под руководством заместителя премьер-министра Центр имеет достаточно полномочий и потенциала в области руководства для подготовки плана действий по мобилизации ресурсов и поощрения сотрудничества со стороны правительственных учреждений, частных организаций, неправительственных организаций и гражданского общества.
We have engaged in vulnerability assessments, R&D, consulting, and training for over two dozen United States government agencies and private companies, as well as for the International Atomic Energy Agency (IAEA) and Euratom. Осуществляются оценки уязвимости, исследования и разработки, консультирование, а также подготовка специалистов по заказу более чем двух десятков правительственных учреждений Соединенных Штатов и частных компаний, а также Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Евроатома.
While some countries have adapted the Code to national or local conditions and have produced guidelines to facilitate its application, others have elaborated codes of best practices for government agencies and producers. В то время как некоторые страны адаптировали Кодекс к национальным или местным условиям и разработали руководящие принципы для содействия его применению, другие разработали для правительственных учреждений и производителей руководства, посвященные передовому опыту76.
"For this purpose, the guidelines shall take account of instructions to government personnel to ensure proper understanding of their responsibilities and the ethical rules governing their activities." "С этой целью такие руководящие принципы предусматривают подготовку сотрудников правительственных учреждений, обеспечивающую надлежащее понимание ими своих обязанностей и этических норм, регулирующих их деятельность".
Better equipping the member states for protecting, commercializing, and enforcing intellectual property for the benefit of government entities and domestic companies (especially SMEs) предоставлении государствам-членам более эффективных средств для охраны, коммерциализации и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности в интересах правительственных структур и отечественных компаний (особенно МСП);
The Association of University Technology Managers is an example of collaboration across many categories of research organisations including universities, hospitals, non-profit research organisations, government research facilities, and commercial R&D. Ассоциация университетских управляющих в области технологии представляет собой пример сотрудничества самых различных категорий научно-исследовательских организаций, в том числе университетов, больниц, некоммерческих исследовательских организаций, правительственных исследовательских учреждений и коммерческих учреждений, занимающихся исследованиями и разработками.
In response to a question about scholarship quotas, he explained that at least 20 per cent of government scholarships were mandated to go to young women; that figure was a minimum, not a ceiling. В ответ на вопрос о квотах в связи с получением стипендий, он поясняет, что, по крайней мере, 20 процентов правительственных стипендий обязаны выдаваться девушкам; эта цифра является минимальной, но не предельной.
The urgent priorities that it faces cover all areas of government functions, from the appointment of ministers to the running of embassies and the building of schools - 1,500 schools, we were told - and hospitals. Стоящие перед ним срочные приоритетные задачи охватывают все области правительственных функций, от назначения министров до обеспечения работы посольств и строительства школ - 1500 школ, как нам сообщили, - и больниц.
The UN CEDAW Concluding Comments, which fairly captured the status of Filipino women and priority areas of action, were disseminated to all concerned government agencies under whose mandates and programs these comments could be addressed. Заключительные замечания КЛДЖ ООН, в которых было объективно рассмотрено положение филиппинских женщин и приоритетные направления деятельности, были доведены до сведения всех заинтересованных правительственных учреждений, в рамках мандатов и программ которых эти замечания можно было бы учесть.
Health care-related issues are handled by statute while detailed regulations are laid down in the executory ordinances of the Council of Ministers, the Minister of Health and other government department chiefs indicated by statute. Вопросы, связанные с охраной здоровья, регулируются законом, а порядок организации системы медицинского обслуживания детально определяется в постановлениях Совета министров и приказах министра здравоохранения и глав других правительственных ведомств, предусмотренных законом.
The Council, through the Minister, also provides input to government decision-making to ensure that the views of women in regional areas are taken into account in the development of policies and programmes for regional Australia. В лице министра Совет также участвует в процессе принятия правительственных решений, обеспечивая учет мнений женщин из регионов при разработке политики и программ, касающихся регионов Австралии.
Further, in a process led by Saskatchewan Justice and Saskatchewan Corrections and Public Safety, thirteen provincial government departments will develop a detailed provincial response to the recommendations. Далее, в ходе процесса, возглавляемого министерством юстиции провинции Саскачеван и министерством по делам исправительных учреждений и по вопросам общественной безопасности провинции Саскачеван, 13 правительственных ведомств провинции разработают подробные меры в ответ на эти рекомендации.
This commission is coordinated by the Women's Bureau, and aims to coordinate all government and non-governmental bodies in actions to prevent, punish and eradicate violence, and to guarantee respect for women's human rights. Работа комиссии, координируемая Секретариатом по делам женщин, состоит в учете позиций правительственных учреждений и неправительственных организаций, занимающихся вопросами предупреждения, пресечения и искоренения насилия, а также в содействии обеспечению уважения прав человека женщин.
The Office for the Status of Women maintains a Women's Register of over 450 names and provides candidates to Ministers, government agencies, the community, and private sectors. Управление по положению женщин ведет реестр женщин, в котором содержится более 450 фамилий, и предлагает кандидатуры для министров, правительственных учреждений, общин и частного сектора.
The State party observes that the documents cited by the author refer primarily to arrest and trials of reformists, dissidents and other government opponents, rather than persons of the author's profile, members current or former of the MIS. Оно отмечает, что упомянутые автором документы относятся главным образом скорее к аресту реформистов, диссидентов и других правительственных оппозиционеров и судам над ними, а не к лицам с характеристиками автора, членам существующего или бывшего МРБ.
Ms. González expressed her strong concern about women's health issues in the context of the downgrading of important government programmes in that area, especially in view of rural women's limited access to health care in general. Г-жа Гонсалес выражает серьезную озабоченность проблемами охраны здоровья женщин в условиях ухудшения качества важных правительственных программ в этой области, в особенности учитывая ограниченный доступ сельских женщин к услугам в области здравоохранения в целом.
States have used these provisions against human rights organizations to circumscribe their activities to fit within the policies of the State and adopted laws that see human rights organizations as mere implementing partners of government policies. Государства использовали эти положения против правозащитных организаций для ограничения их мероприятий, с тем чтобы они соответствовали стратегиям государства и принятым законам, по которым правозащитные организации рассматриваются в качестве простых партнеров по вопросам реализации правительственных стратегий.
Seminar participants recommend that action be taken in the following five areas: monitoring of individual cases, analysis of existing legislation and legal cases, media coverage of disability and monitoring of existing government policies, programmes and services. Участники семинара рекомендуют принять меры в пяти следующих областях: контроль за отдельными случаями, анализ существующих законов и правовых прецедентов, освещение проблематики инвалидности в средствах массовой информации и наблюдение за осуществлением существующих правительственных стратегий, программ и услуг.
The recent attacks by government forces on MPIGO positions in the area of Zuénoula on 21 February and at Binhouye on 2 March, using helicopter gunships, and the incidents at Bangolo on 7 and 8 March, underline the fragile state of the ceasefire. Недавние нападения правительственных сил на позиции МПИГО в районе Зуенула 21 февраля и Бинуйе 2 марта с использованием вертолетов огневой поддержки и инциденты, происшедшие в Банголо 7 и 8 марта, подчеркивают неустойчивость прекращения огня.
As article 6 deals only with government public officials, without this new article there would be an omission in the draft convention because in article 2, the definition of "public official" includes "elected public official". Поскольку статья 6 касается только правительственных публичных должностных лиц, то без данной новой статьи в тексте проекта конвенции возник бы пропуск, поскольку в статье 2 определение "публичного должностного лица" включает "избираемое публичное должностное лицо".
The Integrated Regional Information Network's PlusNews, an Internet-based HIV/AIDS news service for Africa, helps to address this need by reporting on community action programmes, government initiatives and the experiences of people living with HIV/AIDS. Созданная Комплексной региональной информационной системой служба распространения новостей через Интернет PlusNews для Африки способствует осознанию этой необходимости путем распространения сведений об общинных программах действий, правительственных инициативах и жизни людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
The atrocities committed in turn by the government troops and foreign mercenaries, which had been denounced in the report of the International Federation for Human Rights, had not been prosecuted owing to the amnesty provided for in the ordinance of 23 April 2003. Ответные репрессии правительственных войск и иностранных наемников, о которых сообщалось в докладе Международной федерации по правам человека, не стали предметом судебного преследования в связи с амнистией, объявленной указом от 23 апреля 2003 года.
The Center worked with government delegations to ensure effective language calling on Governments to recognize the diversity of women's experiences and work with human rights advocates on language recommendations relating to women's issues of violence, human rights and economic justice. Центр проводил работу среди правительственных делегаций в целях выработки эффективных формулировок, призывающих правительства признать разнообразие выполняемых женщинами функций, и вместе с ведущими правозащитниками работал над текстом рекомендаций относительно насилия, прав человека и экономической справедливости применительно к женской проблематике.