There are also a number of indigenous councils and government agencies responsible for environmental management that likely include traditional knowledge in their deliberations. |
Имеется также ряд советов коренных народов и правительственных агентств, которые отвечают за вопросы управления ресурсами окружающей среды и, как правило, используют традиционные знания в своей работе. |
Establish a development institute for people of African descent within the government structures of each country, with technical support from civil society. |
При технической поддержке со стороны гражданского общества учредить институт по развитию в интересах лиц африканского происхождения в рамках правительственных структур каждой страны. |
The oil companies argued that it was impossible to distinguish between acts of combat and acts taken pursuant to government direction. |
Нефтяные компании утверждали, что нельзя проводить различие между актами по проведению военных действий и актами, принятыми в порядке правительственных решений. |
Obstacles to peacebuilding included youth unemployment, difficulties in mobilizing resources, and lack of capacity on the part of government institutions. |
К числу препятствий на пути миростроительства относятся безработица среди молодежи, трудности с мобилизацией ресурсов и отсутствие возможности у правительственных учреждений. |
A presentation from Belarus provided information on recent government decisions to establish a national system for data exchange based on the automated identification of goods. |
В заявлении от Беларуси была представлена информации о недавних правительственных решениях в целях создания национальной системы для обмена данными на основе автоматизированной идентификации товаров. |
Networks of government institutions and other stakeholders can also contribute to the formulation of relevant strategies and programmes for rural women. |
Сети правительственных ведомств и другие структуры также могут вносить вклад в разработку соответствующих стратегий и программ в интересах проживающих в сельских районах женщин. |
He began by characterizing the subregion as one in which there was strong government intervention in urban development. |
Он начал с характеристики субрегиона в качестве места проведения активных правительственных мероприятий в сфере развития городов. |
The Committee notes the achievements of the State party in creating appropriate government structures in the field of labour migration relations. |
Комитет отмечает достижения государства-участника в создании соответствующих правительственных структур в области отношений с трудящимися-мигрантами. |
In fiscal year 2010, three government ministries made use of this system on 10 projects in total. |
В 2010 финансовом году три правительственных министерства использовали эту систему в десяти проектах. |
One of the goals set out is that the amount of employees with immigrant background in the government sector shall increase. |
Одна из поставленных целей заключается в увеличении количества работников из числа иммигрантов в правительственных учреждениях. |
Some progress has been made in terms of building capacity of government Ministry to under take these measures. |
Достигнут определенный прогресс в области создания потенциала правительственных ведомств, с тем чтобы они могли осуществлять эти меры. |
The document, translated into different languages, can also be found on government Internet sites. |
Такой документ, переведенный на различные языки, размещен также на правительственных сайтах в Интернете. |
An attempt has been made to maintain a fair representation of Nations, Nationalities and Peoples of Ethiopia in other government institutions. |
Принимаются меры по обеспечению справедливой представленности национальностей, народностей и народов Эфиопии в других правительственных учреждениях. |
Integration of adaptation into national policy can take time and is hindered by changes in government and policy priorities. |
Интегрирование адаптации в рамки национальной политики может оказаться длительным процессом, сдерживаемым изменениями в правительственных и политических приоритетах. |
Third, government policies are encouraging industries to adopt increasingly stringent environmental and occupational health and safety standards. |
В-третьих, в рамках правительственных стратегий предусмотрено стимулирование промышленных предприятий на переход к все более жестким природоохранным стандартам гигиены труда и техники безопасности. |
While each of the options received significant support from different government participants, the Working Group did not reach consensus on them. |
Хотя каждый из этих вариантов получил существенную поддержку различных правительственных участников, выработать по ним консенсус Рабочей группе не удалось. |
The Panel, comprised of government delegations of all member countries, meets approximately once a year at the plenary level. |
Примерно раз в год Группа собирается на пленарные заседания с участием правительственных делегаций всех стран-членов. |
High interest rates can have strong adverse effects on growth and, in turn, on government revenue. |
Высокие процентные ставки могут иметь значительные отрицательные последствия для развития и, соответственно, для правительственных поступлений. |
The social housing sector should be prioritized in government energy efficiency and retrofitting programmes. |
Сектору социального жилья должно отводиться приоритетное место в рамках правительственных программ в области энергоэффективности и реконструкции жилья. |
Other strategies include dissemination of information through government websites, publications and leaflets. |
Стратегии включают также распространение информации с помощью веб-сайтов правительственных учреждений, публикаций и листовок. |
Specialized government portals aim at providing access to information and transactional services on specific issues. |
Цель специализированных правительственных порталов заключается в обеспечении доступа к информации и операционным услугам по конкретным вопросам. |
Governments should enhance and institutionalize coordination in promoting the mainstreaming of social integration in all government ministries. |
Правительствам следует усилить и институционализировать координацию в деле поощрения учета социальной интеграции во всех правительственных министерствах. |
Most of these projects were undertaken in partnership with well-regarded civil society organizations, government agencies and international bodies. |
Большинство таких мероприятий осуществлялось с участием престижных организаций гражданского общества, правительственных ведомств и международных учреждений. |
They facilitate the obtention of inputs from various government departments and other sources. |
Они способствуют обеспечению вкладов различных правительственных ведомств и из других источников. |
In 60 per cent of the programmes, UNCDF played a leading role in designing national government frameworks for donor harmonization. |
В 60 процентах программ ФКРООН сыграл главную роль в разработке национальных правительственных рамок для координации усилий доноров. |