His terms of reference included investigation of the behaviour of any government department. |
В сферу компетенции омбудсмена входит расследование действий любых правительственных учреждений. |
In addition, free medical treatment for employment injuries and occupational diseases is provided at government hospitals. |
Кроме того, в правительственных больницах бесплатное медицинское обслуживание предоставляется лицам, страдающим от производственных травм и профессиональных заболеваний. |
There were currently 20 legalized political parties which were all entitled to receive government subsidies. |
В настоящее время существует 20 легальных политических партий, которые все имеют право на получение правительственных субсидий. |
These conflicts are sometimes marked by a breakdown in government institutions and an interruption of the rule of law. |
Эти конфликты зачастую характеризуются развалом правительственных учреждений и приостановкой действия законопорядка. |
A number of other government agencies exist that are mandated to cover emergency and development needs. |
Существует целый ряд других правительственных учреждений, которым поручено оказание чрезвычайной помощи и удовлетворение потребностей в области развития. |
No legislation or other government measures have been taken, or are considered necessary, to guarantee that right. |
Не принято никакого законодательства или других правительственных мер, которые могли бы считаться необходимыми для гарантирования этого права. |
Cuba practised genuine democracy, based on the direct participation of the people in government decision-making and in the legislative process. |
Куба - страна подлинной демократии, основанной на прямом участии населения в процессах принятия правительственных решений и в законодательном процессе. |
They are more likely to get their information from delegations of Member States, non-governmental organizations or government agencies. |
Скорее они получат информацию от делегаций государств-членов, неправительственных организаций или правительственных учреждений. |
This decrease in voluntary contributions has not been fully compensated by bilateral government trust funds which often have more focused objectives. |
Это уменьшение объема добровольных взносов не было в полной мере компенсировано средствами из двусторонних правительственных целевых фондов, которые зачастую имеют более конкретные цели. |
The effectiveness of negative incentives will depend on the administrative capabilities of government institutions and the attitudes of the general public towards environmental issues. |
Эффективность негативных стимулов будет зависеть от административного потенциала правительственных учреждений и отношения широкой общественности к экологическим вопросам. |
The availability of qualified government counterparts has also constrained effective project management. |
Эффективному руководству проектами также препятствовала нехватка квалифицированных правительственных партнеров. |
Another set of project management and implementation problems stems from inadequate government salaries and the lack of uniform remuneration in projects supported by external donors. |
ЗЗ. Другая группа проблем в области руководства проектами и их осуществления связана с низкими ставками правительственных окладов и отсутствием единообразия в вознаграждении сотрудников в рамках проектов, поддерживаемых внешними донорами. |
We have agreed to limit the total number of government ministries. |
Мы достигли согласия в вопросе об ограничении общего числа правительственных министерств. |
We have also concentrated on the training of higher administrative leadership and government employees. |
Мы также сосредоточили усилия на подготовке кадров высшего эшелона административного руководства и правительственных служащих. |
Another reason for forced displacement in the country is the need to make way for a great number of government infrastructure projects. |
Еще одной причиной принудительного переселения в Мьянме служит потребность освободить площадки для выполнения большого числа правительственных проектов в области инфраструктуры. |
In Bolivia, UNDCP will join other United Nations agencies in a national programme to train decentralized government entities and community organizations in conflict resolution. |
В Боливии ЮНДКП совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций будет участвовать в осуществлении национальной программы подготовки сотрудников децентрализованных правительственных органов и представителей общинных организаций в области разрешения конфликтов. |
Governance and Citizenship: The area focuses on the government's administrative structures, Botswana's multiparty democracy and issues of good governance. |
Данный курс ориентирован на изучение правительственных административных структур существующей в Ботсване многопартийной демократии и вопросов надлежащего управления. |
According to government sources, those killed in El Charco by members of the armed forces were armed. |
По сообщению правительственных источников, лица, убитые военнослужащими в Эль-Чарко, были вооружены. |
However, the Special Rapporteur received conflicting information from different government sources regarding the actual course of events in El Charco. |
Вместе с тем Специальный докладчик получила из различных правительственных источников противоречивую информацию в отношении фактических обстоятельств событий, происшедших в Эль-Чарко. |
Access to schooling for those above 16 is the subject of a maze of legislation and government special projects. |
Доступ к школьному обучению для детей старше 16 лет является предметом многочисленных законов и специальных правительственных проектов. |
The long-stalled plan to move several Federation government ministries from Sarajevo to Mostar inched forward during the period. |
В течение этого периода произошли подвижки в осуществлении давно застопорившегося плана перевода нескольких правительственных министерств Федерации из Сараево в Мостар. |
The NSC is composed of representatives of EPA, other government organs, research and academic institutions as well as NGOs. |
НРК включает представителей СООС, других правительственных органов, исследовательских и научных учреждений, а также НПО. |
This is a multi-disciplinary body comprised of representatives from both government departments and civil society organizations including the private sector. |
Этот комитет является многопрофильным органом, в состав которого входят представители правительственных ведомств и общественных организаций, включая частный сектор. |
The National Steering Committee which is comprised of Directors and Commissioners of relevant government departments. |
Национальный руководящий комитет, в состав которого входят руководители и представители соответствующих правительственных ведомств. |
The public should be entitled to prompt responses from government to requests for information. |
Общественность должна иметь право оперативно получать ответы от правительственных органов на запросы о предоставлении информации. |