The Special Rapporteur was not able to obtain official statistics from the Government, as the government departments generally did not keep statistics. |
Специальному докладчику не удалось получить официальных статистических данных от правительственных органов, поскольку, как правило, они не ведут статистики. |
According to the Indonesian Government, for the budget year 1997/1998, the amount of government spending for development programmes was over 200 million rupiah. |
Как заявляет правительство Индонезии, в 1997/98 финансовом году сумма правительственных расходов в рамках программ развития превысила 200 миллионов рупий. |
It was attended by representatives of non-governmental organizations and the federal government offices represented on the thematic subcommissions of the Inter-Ministerial Commission on Government Policy on Human Rights. |
В нем приняли участие неправительственные организации и представители правительственных учреждений, которые входят в состав тематических подкомиссий Комиссии по вопросам правительственной политики в области прав человека. |
The Government was determined to improve the situation in prisons, but the funding required would mean a reduction in government allocations to the health and education sectors. |
Правительство преисполнено решимости улучшить ситуацию в тюрьмах, однако выделение необходимых для этого средств будет означать сокращение правительственных ассигнований на нужды здравоохранения и образования. |
The Government also acknowledges the invaluable contributions of other government agencies and relevant stakeholders, including the civil society organizations at the four regional consultations in Goroka, Lae, Alotau and Kokopo. |
Правительство также отмечает неоценимый вклад других правительственных ведомств и соответствующих заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, принявшие участие в четырех региональных консультациях в Гороке, Лаэ, Алотау и Кокопо. |
Given Albania's level of economic development and fiscal constraints on government spending, social housing provided by the Government should be well targeted and assist the most vulnerable categories of households. |
С учетом уровня экономического развития Албании и бюджетных ограничений в отношении правительственных расходов, обеспечиваемое государством социальное жилье должно предоставляться наиболее уязвимым категориям семей с целью оказания им помощи. |
The question of how to organise gender equality work at government agency level is currently being prepared in the Government Offices. |
Вопрос о том, как организовать работу по обеспечению гендерного равенства в правительственных учреждениях, в настоящее время государственными ведомствами рассматривается. |
When the Government is taking the lead role in supplying water, a mixture of government loans and direct funding can be used. |
В тех случаях, когда в водоснабжении ведущую роль играет государство, может использоваться смешанный вариант правительственных кредитов и прямого финансирования. |
The Tasmanian Government administers the Tasmanian Women's Register, a secure online database of women interested in participating on government boards and committees. |
5.25 Правительство штата Тасмания ведет реестр женщин Тасмании - защищенную онлайновую базу данных по женщинам, заинтересованным в работе в правительственных советах и комитетах. |
This has entailed extensive interaction with a wide range of bodies, again both government and international, including those mandated by the joint Government of Afghanistan and international community counter-insurgency Policy Action Group. |
Это повлекло за собой активное взаимодействие с широким кругом структур, опять же как правительственных, так и международных, в том числе тех, создание которых было санкционировано совместно правительством Афганистана и организованной международным сообществом для борьбы с повстанцами Группой стратегических действий. |
It should include intersectoral coordination of national government institutions, vertical coordination between various levels of government, coordination with the private sector, civil society organizations, research organizations and academia. |
Она должна включать межведомственную координацию действий национальных правительственных учреждений, вертикальную координацию между различными уровнями правительства, координацию с частным сектором, организациями гражданского общества, научными кругами и университетским сообществом. |
These recommendations have been progressively implemented in the country by NGOs and various government departments; however the government need to take the leading role in coordination and effective implementation to ensure its sustainability into its corporate plans. |
Эти рекомендации постепенно осуществляются в стране силами НПО и различных правительственных ведомств; вместе с тем правительству нужно принять на себя лидирующую роль в координации и эффективном осуществлении, с тем чтобы обеспечить его устойчивость в своих институциональных планах. |
HRW observed that torture by the police and intelligence services continues to be widespread and systematic, with the government's failure to end the use of torture part of a broader lack of accountability for government and government-supported security forces. |
ХРУ отметила, что по-прежнему широко распространена практика систематического применения пыток сотрудниками полиции и служб разведки в отсутствие адекватных мер правительства по ее пресечению на фоне общей безнаказанности правительственных и поддерживаемых правительством сил безопасности. |
providing copies of publicly available records, including documents or information in any form, in the possession of government departments and agencies of the national government of the Requested Party. |
предоставление копий общедоступных записей, включая документы или информацию в любой форме, имеющихся в распоряжении правительственных ведомств и учреждений национального правительства запрашиваемой Стороны. |
The CEDAW Partnership, comprising representatives of government agencies and non government organizations, is an initiative of the Ministry of Women Affairs which was actively involved in reviewing and updating information in this report. |
По инициативе министерства по делам женщин, активно вовлеченного в изучение представленной информации и информации, обновленной при подготовке настоящего доклада, создано партнерство КЛДЖ, включающее представителей правительственных учреждений и неправительственных организаций. |
Despite this initial period of relative political stability during the first 11 years of Independence there have been a number of changes of government between elections over the last 14 years leading to frequent changes in policy directions and disruptions in government services. |
Несмотря на относительную политическую стабильность начального периода, длившегося 11 лет после получения независимости, в промежутках между выборами за прошедшие 14 лет правительства несколько раз менялись, что влекло за собой частые изменения в политическом курсе и сбои в работе правительственных учреждений. |
Eight training sessions on improved government reporting to the public for 200 representatives of local media and press secretaries of government agencies in different parts of the country |
Организация 8 учебных занятий для 200 представителей местных средств массовой информации и пресс-секретарей правительственных учреждений из различных районов страны для обеспечения лучшей отчетности правительства перед общественностью |
A slow increase had been noted in the percentage of women who were members of government bodies and delegations, or government representatives appointed to joint-stock and limited-liability companies. |
Наблюдается медленный рост числа женщин, которые являются членами правительственных органов и делегаций или же представителями правительства, назначаемыми в состав акционерных обществ и обществ с ограниченной ответственностью. |
It is also important to stress that at the government level, incentives for scientific and technological output are basically the responsibility of two government entities: the National Scientific Research Council and CAPES, whose 1998 budgets totalled some Cr$ 937 million. |
Также важно подчеркнуть, что на уровне федерального правительства стимулирование научно-технических достижений возложено, главным образом, на два правительственных ведомства: Национальный совет научных исследований и КАПЕС, чей совокупный бюджет в 1998 году составил в общей сложности 937 млн. реалов. |
Welcoming the increase in women's participation in certain government institutions owing to the introduction of quotas, she asked whether the use of quotas would be extended to other areas of government, such as defence and diplomacy. |
Приветствуя увеличение степени участия женщин в работе некоторых правительственных институтов за счет введения квот, оратор спрашивает, будет ли использование квот распространено на другие сферы деятельности правительства, такие как оборона и дипломатическая служба. |
At first HMSO was the agent for various government departments but, from 1822, all government departments were required to buy stationery through the open competitions and tenders operated by HMSO. |
Сначала HMSO было агентом для различных правительственных ведомств, но с 1822 года все правительственные ведомства должны были покупать канцелярские товары через открытые конкурсы и тендеры, управляемые HMSO. |
Strategies for encouraging women to participate at all levels of government - national, provincial and local - were called for, as well as for ensuring that the roles and responsibilities between all levels of government were well defined to ensure accountability for action on gender mainstreaming. |
Прозвучал призыв к осуществлению стратегий, способствующих участию женщин в деятельности правительственных учреждений всех уровней: национального, провинциального и местного, - а также к четкому разделению ролей и обязанностей между всеми уровнями государственной власти в целях обеспечения подотчетности за деятельность по обеспечению учета гендерной проблематики. |
But the more significant strategy is to alter government policies in ways that will lead to higher spending by Chinese consumers, and that raise the level of those government outlays, like health care, which directly benefit Chinese households. |
Однако более важной стратегией является изменение правительственной политики таким образом, который приведёт к более высоким затратам, производимым китайскими потребителями, и повышают уровень тех правительственных расходов, из которых китайские семьи могут извлечь непосредственную пользу: например, здравоохранение. |
The aim was also to expose the training package developed by UNITAR to government and training institutions and to see how it could eventually be introduced in government training centres and universities for local training. |
Кроме того, миссия имела своей целью представить правительству и учебным учреждениям разработанный ЮНИТАР пакет мер по подготовке кадров и определить, каким образом его можно будет, в конечном счете, использовать в деятельности правительственных учебных центров и университетов для подготовки кадров на местах. |
From the government's viewpoint, the attack took place on a single day, May 10, 2008, while JEM has countered the government's account with reports of heavy fighting in parts of the Khartoum metropolitan area into May 11. |
По сообщениям суданских правительственных источников, столкновения происходили только 10 мая 2008 года, однако представители ДСР сообщают о продолжающихся тяжёлых боях в районе Хартума до 11 мая. |