| The Governing Council was informed that the APCICT flagship programme for government officers had been embraced and adopted by an increasing number of ESCAP member States. | Совет управляющих был проинформирован о том, что одна из основных программ АТЦИКТ, предназначенная для сотрудников правительственных органов, уже принята и используется во все большем числе государств - членов ЭСКАТО. |
| ACS must be used, at the national level, by ministries and government agencies as well as by departmental and local authorities. | САРП должен применяться на государственном уровне в министерствах и правительственных органах, а также в департаментских и местных органах. |
| The strategy is a framework that focuses on service improvements, integration and collaboration among government and non-government partners. | Деятельность в рамках программы направлена в первую очередь на повышение качества услуг, координирование и интегрирование усилий правительственных и неправительственных организаций, работающих в этой области. |
| A gender analysis of Yukon government employees (2008) shows that: | Согласно результатам гендерного анализа штатного состава правительственных учреждений Юкона в 2008 году: |
| The use of public funds, government departments, public facilities, places of worship, business establishments or NGOs for political purposes or electoral advertising is prohibited. | Использование государственных средств, правительственных учреждений, объектов общественного назначения, культовых зданий, деловых предприятий и НПО в политических целях или для предвыборной рекламы запрещается. |
| Qualification boards should be composed of legal professionals only; representatives of all government entities, including the Ministry of Justice, should be excluded from participating. | Квалификационные комиссии должны состоять исключительно из адвокатов; из их состава следует исключить представителей всех правительственных структур, включая Министерство юстиции. |
| Women occupied 25 per cent of government jobs, including 9 per cent of those at decision-making levels. | Женщины занимают 25% правительственных должностей, включая 9% должностей руководящего уровня. |
| Capacity development of women representatives in civic councils, expert groups, and government commissions, and monitoring of gender issues in environmental decision-making are not systematic. | Не проводится систематической работы по развитию потенциала женщин, участвующих в работе общественных советов, групп экспертов и правительственных комиссий, а также в мониторинге учета гендерных вопросов в процессе принятия экологических решений. |
| States had further acknowledged the important role of mass media and open government data to support the participation of society in the prevention of corruption. | В сообщениях государств также отмечалась важная роль средств массовой информации и открытых правительственных данных в привлечении общественности к предупреждению коррупции. |
| 47% employees of government and non-governmental organization is composed of girls; | 47 процентов - среди сотрудников правительственных и неправительственных организаций; |
| Party chairman of all three government parties are women and there are 11 female ministers (48%) out of 23 ministers in all. | Председателями всех трех правительственных партий являются женщины, и из 23 министров насчитывается 11 женщин (48 процентов). |
| Discrimination in government entities (72 per cent). | дискриминация в правительственных структурах (72 процента). |
| The data collection system remains weak, and it is not easy to provide gender disaggregated statistics in most of the private sector and government institutions. | Система сбора данных по-прежнему является слабой, и поэтому сложно представить дезагрегированные по признаку пола данные по большинству предприятий частного сектора и правительственных учреждений. |
| The working group was divided into 4 (four) teams to collect information and data from relevant government's ministries, institutions and organizations. | Рабочая группа была разделена на 4 (четыре) подгруппы для получения информации и данных от соответствующих правительственных министерств, институтов и организаций. |
| The table above demonstrates that decision making within government continues to be dominated by males, especially in the resource and economic sectors. | Из приведенной выше таблицы видно, что в процессах принятия правительственных решений ведущую роль по-прежнему играют мужчины, особенно в сфере ресурсов и в экономике. |
| In government structures, ministries and local State authorities, one of the deputy chairs is, as a rule, a woman. | В правительственных структурах, министерствах, местных органах государственной власти, как правило, одним из заместителей руководителя является женщина. |
| More than 47 women completed master's programmes in 2010 and were appointed to various positions in government structures, ministries and departments. | Более 47 женщин, окончивших магистратуру в 2010 году, были назначены на различные должности в правительственных структурах, министерствах и ведомствах. |
| The said Strategy was prepared following several-month consultations among government institutions, the civil sector and international organizations, working in this area in the Republic of Macedonia. | Упомянутая Стратегия была подготовлена после нескольких месяцев консультаций между представителями правительственных учреждений, гражданского общества и международных организаций, работающих в Республике Македония по этой проблематике. |
| Pour in a king's ransom of government funds for the cleanup. | Для уборки из правительственных фондов выделяется огромная сумма. |
| They were detonated simultaneously near government buildings. | Они были взорваны одновременно у правительственных зданий |
| So Flint doesn't do any government work? | Значит, Флинт не выполняет правительственных заказов? |
| the book contains copies of classified government memoranda that collier says prove his claims. | Книга содержит копии правительственных записей, доказывающие то, что говорит Колер. |
| So it turns out that at the exact same moment that I was accused of stealing government files, someone else was rushing away from the annex. | Оказывается, что именно в тот момент, когда меня обвинили в краже правительственных документов кто-то другой выбегал из здания. |
| It's a top down hierarchical structure where people wait for government agents to come | Внизу иерархической структуры люди ждут вмешательства правительственных агентов. |
| and in a lot of the government and technology sites there was just this very apparent vulnerability. | И на многих правительственных и технологических объектах это было очевидным уязвимым местом. |