| The recommendations take into account the challenge of obtaining private funding and the intensive competition for funding from government and other sources. | В рекомендациях учитывается задача получения финансирования из частных источников и жесткая конкурентная среда в борьбе за финансирование из правительственных и иных источников. |
| In particular, visits to their constituencies and the performance of Parliament's oversight of various government entities continue to be hampered by inadequate human resources and technical capacity. | В частности проведение встреч со своими избирателями и осуществление парламентского надзора за деятельностью различных правительственных структур по-прежнему затрудняется из-за нехватки людских и материально-технических ресурсов. |
| The Unit also participated in training organized by UNDP and the World Bank for legislators and government agencies involved in the preparation of the budget. | Группа также участвовала в занятиях, организованных ПРООН и Всемирным банком для законодателей и правительственных ведомств, занимающихся подготовкой бюджета. |
| The Centre has also developed eight proposals for cooperation between India and African countries, which have been drawn up in consultation with the private sector and government authorities in India. | Центр подготовил также восемь предложений по сотрудничеству между Индией и странами Африки, которые разрабатывались на основе консультаций с представителями частного сектора и правительственных органов Индии. |
| Ms. Moufarrej (Lebanon) said that gender focal points had been appointed within government institutions to ensure due consideration was given to gender issues. | Г-жа Муфарредж (Ливан) говорит, что в правительственных учреждениях в целях обеспечения надлежащего рассмотрения гендерных вопросов были назначены гендерные координаторы. |
| Increased government resources for social sector programmes benefiting children as a result of UNICEF engagement in social budgeting and child-friendly budget initiatives were seen in Chad, Ecuador and Peru. | В Чаде, Эквадоре и Перу имело место увеличение объема правительственных ресурсов, выделяемых для программ социального сектора в интересах детей, в результате участия ЮНИСЕФ в социальном бюджетировании и инициативах по разработке бюджетов, учитывающих интересы детей. |
| Establishing government priorities by laying down main lines of policy and priorities | Установление правительственных приоритетов путем определения основных направлений политики и приоритетных вопросов. |
| In the South Sector 2 meetings were convened with the state government to plan for a 2-day seminar on resolution 1325 (2000). | В секторе «Юг» было проведено 2 совещания с участием правительственных органов штата в целях разработки плана проведения 2-дневного семинара по осуществлению резолюции 1325 (2000). |
| The contributions of the ministries show that the emancipation policy is better anchored across the government, and that there are also new initiatives. | Комментарии министерств показывают, что политика в области эмансипации все более прочно укореняется в правительственных структурах, которые выдвигают также новые инициативы. |
| Cluster initiatives are organized efforts to increase the growth and competitiveness of clusters within a region, involving cluster firms, government and/or the research community. | Кластерные инициативы представляют собой организованные усилия по повышению темпов роста и конкурентоспособности кластеров в пределах определенного региона с участием входящих в кластер компаний, правительственных органов и/или научно-исследовательского сообщества. |
| The materials of the Applied Policy Seminar are also expected to facilitate the drawing up of relevant recommendations by stakeholders to government bodies in charge of SME development. | Ожидается также, что материалы Семинара по прикладным аспектам политики будут содействовать выработке заинтересованными сторонами соответствующих рекомендаций для правительственных органов, отвечающих за развитие МСП. |
| Such a situation is untenable and is incompatible with the goal of international relations based on mutual respect among States, cultures and systems of government. | Такая ситуация неприемлема и несовместима с целью международных отношений, основанных на взаимном уважении среди государств, культур и правительственных режимов. |
| In that area, government bodies, non-State organizations and Church organizations have joined forces on activities such as: | В том же направлении действуют и скоординированные действия правительственных структур, неправительственных и религиозных организаций. |
| As government responsibilities are currently distributed, the Department of Social Affairs is responsible for formulating and monitoring policy on the social and occupational integration and reintegration of persons with disabilities. | В нынешней системе распределения правительственных полномочий разработкой и осуществлением политики социальной и профессиональной интеграции и реинтеграции инвалидов занимается министерство по социальным вопросам. |
| This was recently illustrated in the public hearing of the Public Accounts Committee where Parliament held government agencies accountable for taxpayers' money that could not be accounted for. | Одним из примеров является состоявшееся недавно открытое слушание Комитета по государственному бюджету, в ходе которого парламент привлек одно из правительственных ведомств к ответу в связи с расходованием средств налогоплательщиков на неустановленные цели. |
| He thus ensures the enforcement of the laws, regulations and government decisions (art. 1 of the decree). | Префект следит также за осуществлением законов и регулирующих положений и выполнением правительственных решений (ст. 1 декрета). |
| Although women formed part of many government delegations in recent times, there are no statistics available to indicate the exact number of women involved. | Несмотря на то, что в последнее время женщины входят в состав многих правительственных делегаций, статистические данные, отражающие точное число участвующих женщин, отсутствуют. |
| A total of 6,000 government employees received loans between 2001 and the end of the current round. | В период с 2001 года и по конец нынешнего года займы получили 6000 правительственных чиновников. |
| Existence of rampant corruption in certain government and non-governmental organizations; | Существование принявшей угрожающие масштабы коррупции в определенных правительственных и неправительственных организациях; |
| These Opinions were adopted in light of the lack of cooperation by the government authorities with the Working Group, and with the Human Rights Council. | Эти мнения были приняты с учетом недостаточного сотрудничества правительственных властей с Рабочей группой и с Советом по правам человека. |
| The program aims to provide the women with skills that will enable them to be more competitive in obtaining a position on government boards and committees. | Программа направлена на обучение женщин навыкам, повышающим их конкурентоспособность в получении должности в правительственных советах и комитетах. |
| Furthermore, of the eight current government ministries in the Faroes only one has a female Permanent Secretary (12.5%). | В настоящее время на Фарерских островах имеется восемь правительственных министерств, и только в одном из них постоянным секретарем является женщина (12,5 процента). |
| In 2006, the Public Prosecutor's Office, together with several government agencies and NGOs, provided police training on effective intervention in domestic violence cases. | В 2006 году Генеральная прокуратура совместно с рядом правительственных и неправительственных учреждений провела обучение полицейских методам эффективного вмешательства в случаях насилия в семье. |
| The Commission proposed integrating a human rights-based approach to development in the policies of government ministries at all levels with a view to eliminating injustice, inequality and poverty. | Комиссия предложила интегрировать основанный на правах подход в процесс развития, осуществляемый в политике правительственных министерств на всех уровнях, с целью ликвидации несправедливости, неравенства и нищеты. |
| For example, the Gender and Development Division has carried out gender analysis training with government departments, which includes references to the Convention. | Например, ОГВР проводит подготовку в области гендерного анализа в правительственных ведомствах, которая включает ссылки на Конвенцию. |