| Most of these are "global cities", centres of trade, international finance and corporate or government headquarters. | Большинство из них - это «глобальные города», центры торговли, международной финансовой деятельности, корпоративных штаб-квартир или правительственных учреждений. |
| As yet, none of the government agencies has seriously addressed this problem. | На данный момент ни одно из правительственных ведомств серьезно не занималось этой проблемой. |
| There were 29 women and 59 men heading divisions within government departments. | 29 женщин и 59 мужчин возглавляли отделы в правительственных департаментах. |
| Illicit drug activities and organized criminal activities were complex problems that required a coordinated approach involving all government ministries. | Незаконная дея-тельность в области наркотиков и организованная преступная деятельность представляют собой сложные проблемы, требующие координируемого подхода с участием всех правительственных ведомств. |
| Focusing thematically will facilitate the participation of specific NGOs, institutions and government departments. | Тематическая направленность будет способствовать участию конкретных неправительственных организаций, учреждений и правительственных ведомств. |
| The aim is to ensure popular participation in government programmes as well as transparency and accountability. | Целью этого проекта является обеспечение участия населения в правительственных программах, а также транспарентности и подотчетности этих программ. |
| Already, members of the security services have vented their anger at the prospect of non-payment of salaries by taking over government buildings. | Сотрудники сил безопасности уже продемонстрировали свое недовольство возможной невыплатой зарплаты путем захвата правительственных зданий. |
| The gathering was important for strengthening regional cooperation, especially on the issues of monitoring implementation of government plans and migrant women workers. | Это мероприятие имело большое значение для укрепления регионального сотрудничества, особенно в вопросах контроля за осуществлением правительственных планов и положения трудящихся-мигрантов из числа женщин. |
| The draft version was reviewed by the Permanent Inter-Agency Standing Committee on Human Rights which comprises key government agencies and selected non-governmental organizations. | Его проект был рассмотрен Постоянным межучрежденческим комитетом по правам человека, в состав которого входят представители ключевых правительственных ведомств и отдельных неправительственных организаций. |
| Most of them are currently camped in public and former government buildings in the capital. | Большинство из них в настоящее время проживает в государственных и бывших правительственных зданиях в столице. |
| The IDBR is the business survey frame for government statistical surveys. | МКР является основной информационной базой для правительственных статистических обследований. |
| Disclosive data can only be released to authorised outside bodies and contractors working for government departments. | Позволяющие идентификацию данные могут предоставляться только авторизованным внешним органам и подрядчикам, работающим в интересах правительственных ведомств. |
| Number of government agencies fully utilizing ICT in their administration | 7.1 Количество правительственных ведомств, в полной степени использующих ИКТ в своей административной деятельности |
| Internal administration system of government agencies which utilize ICT in organization | 7.2 Внутренние административные системы правительственных ведомств, которые используют ИКТ в целях организации |
| Some delegations gave additional information on government action to allow victims of trafficking to stay in countries of destination, including through special visa regulations. | Некоторые делегации представили дополнительную информацию о правительственных мерах, разрешающих потерпевшим в результате торговли людьми временное проживание в странах назначения, в том числе путем введения особых правил выдачи виз. |
| The Statistical Commission therefore established an Advisory Committee on Development Indicators consisting of 13 senior government statisticians from member States. | Поэтому Статистическая комиссия учредила Консультативный комитет по показателям развития, в который вошли 13 старших правительственных специалистов-статистиков из государств-членов. |
| OHCHR/Cambodia provided assistance to a number of national institutions and government bodies with human rights responsibilities. | Отделение УВКПЧ в Камбодже оказывало содействие ряду национальных учреждений и правительственных органов, отвечающих за соблюдение прав человека. |
| It comprised representatives of different government organizations dealing with the issues of religious minorities. | В состав Комитета входят представители различных правительственных организаций, занимающихся вопросами религиозных меньшинств. |
| Gross value added represents total value of production less net government transfers and the cost of inputs used in production. | Валовая добавленная стоимость представляет собой совокупную стоимость продукции за вычетом чистых правительственных трансфертов и затрат на ресурсы, используемые в производстве. |
| The seventh strategy aims for promoting ICT utilization in government for administration and services. | Целью седьмой стратегии является пропаганда использования ИКТ среди правительственных структур для осуществления административных функций и оказания услуг. |
| The de-centralised nature of official statistics in the UK means that there are many different customers in a range of government departments. | Децентрализованный характер официальной статистики Соединенного Королевства означает наличие большого числа пользователей из различных правительственных учреждений. |
| The Internet or, within government the secure Intranet, is now the standard that is expected for access. | Интернет или безопасная интрасеть правительственных ведомств в настоящее время рассматриваются в качестве стандартных средств доступа. |
| Since the issue of the 2006 Note, the Joint Working Group has conducted and published an in-depth survey of electronic government procurement. | Со времени представления записки 2006 года Совместная рабочая группа провела и опубликовала углубленный обзор на тему электронных правительственных закупок. |
| As a result of recent government changes, Slovenia had three women ministers. | В результате недавних правительственных перестановок три женщины в Словении были назначены министрами. |
| She enquired how great those fines were and whether parties received government subsidies to carry out the requirements of the Act. | Она интересуется суммой штрафа и получением партиями правительственных субсидий для выполнения требований Закона. |