Within government organizations focused on children (such as the Child Protection Board), training on diversity is provided. |
В правительственных учреждениях, занимающихся вопросами детей (таких, как Совет защиты детей), проводится обучение служащих по вопросам культурного и национального многообразия. |
More recently however, the global financial crisis has resulted in reduced allocations to all government agencies, including those involved in the administration of justice. |
Однако недавний глобальный финансовый кризис привел к сокращению финансирования всех правительственных учреждений, включая те, которые занимаются отправлением правосудия. |
Many Governments have established online information resource centres to provide advice and resources to policymakers, practitioners and researchers working at all government levels. |
Многие правительства создали информационные веб-сайты в целях предоставления информации и ресурсов для директивных органов, специалистов-практиков и исследователей, работающих в правительственных структурах различного уровня. |
It is impossible to see what military advantage might have been gained from the destruction of government buildings, schools, cultural centres, mosques and private homes. |
Трудно понять, какое военное преимущество может быть получено от разрушения правительственных зданий, школ, культурных центров, мечетей и частных домов. |
STP also reported on the challenges and problems Roma faced and indicated that there needs to be an autonomous institution monitoring the implementation of government strategies for the Roma. |
ОЗН также сообщило о вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются рома, и указало, что существует потребность в наличии автономного института, который проводил бы мониторинг осуществления правительственных стратегий для рома. |
An anti-corruption forum, which involves the Indonesian government agencies and civil society has become the primary medium for discussing and resolving problems in the fight against corruption, is expected to be institutionalized. |
Планируется институционализировать антикоррупционный форум, который стал основной платформой для обсуждения и решения представителями правительственных органов и гражданского общества Индонезии проблем, связанных с борьбой с коррупцией. |
Branch-specific administrative provisions, in the form of codes of conduct, contain restrictions and prohibitions of particular relevance to the role and functions of public officials in specific branches of government. |
Конкретные административные положения в форме кодексов поведения содержат ограничения и запреты, имеющие особое отношение к обязанностям и функциям публичных должностных лиц в конкретных правительственных учреждениях. |
In India, several village councils have computerized databases to improve the access of rural women to administrative data and information about government programmes and schemes. |
В Индии несколько деревенских советов создали компьютерные базы данных для улучшения доступа сельских женщин к административной информации и сведениям о правительственных программах и проектах. |
Previously, central administrative bodies and local governments conducted gender impact assessment and analysis on a voluntary basis for a limited range of government projects in accordance with the Fundamental Act on Development of Women. |
Ранее в соответствии с Основным законом о развитии женщин центральные административные и местные органы власти на добровольной основе занимались оценкой и анализом гендерных последствий по ограниченному числу правительственных проектов. |
When the FNL joined the peace process, the reintegration of demobilized combatants from the former rebel movements and former government forces was under way. |
После присоединения НОС к процессу миростроительства началась реинтеграция демобилизованных лиц из состава бывших повстанческих группировок и бывших правительственных сил. |
A committee of relevant government departments had been set up to address the follow-up to the UPR and other reports. |
Для принятия последующих мер в связи с УПО и другими докладами был создан комитет из представителей соответствующих правительственных ведомств. |
promote decentralization of government decision-making processes, support local self-governance and respect for the rule of law; |
поощрять децентрализацию процессов принятия правительственных решений, оказывать поддержку в целях укрепления органов местного самоуправления и обеспечения верховенства права; |
Members of the government security forces are granted broad immunity by Sudanese law in relation to allegations of criminal conduct in the course of performing their duties. |
Суданское законодательство наделяет военнослужащих правительственных сил безопасности широким иммунитетом от ответственности за уголовные деяния, совершенные ими при исполнении служебных обязанностей. |
Integrating systems into new residential buildings is relatively new and involves both solar thermal and construction industries and many government agencies at the national and city level. |
Использование комплексных систем при строительстве нового жилья - это дело относительно новое и требует взаимодействия как промышленности по производству солнечной энергии и строительной отрасли, так и правительственных учреждений на национальном уровне и в масштабах города. |
Better coordination among government organizations and ministries. |
совершенствование координации действий правительственных организаций и министерств. |
The communicants allege that failure to ensure public participation in the development and adoption of the government decrees referred to in paragraph 10 above constitutes non-compliance with article 8 of the Convention. |
Авторы сообщения утверждают, что необеспечение участия общественности в подготовке и принятии правительственных постановлений, указанных выше в пункте 10, представляет собой несоблюдение статьи 8 Конвенции. |
During the workshops, Parties heard presentations from government experts, representatives of businesses, observer non-governmental organizations, United Nations bodies, and initiatives outside the UNFCCC process. |
В ходе рабочих совещаний Стороны заслушали сообщения правительственных экспертов и представителей деловых кругов, неправительственных организаций-наблюдателей, органов Организации Объединенных Наций и инициатив вне рамок процесса РКИКООН. |
These are aimed at building or enhancing the capacities of national experts and staff in institutions and government agencies involved in climate change issues. |
Эти программы направлены на создание или укрепление потенциала национальных экспертов и сотрудников институтов и правительственных учреждений, занимающихся вопросами изменения климата. |
Key target audiences include policymakers in government ministries and in parliament, followed by the general public, and young people in particular. |
К ключевым целевым аудиториям относятся разработчики политики в правительственных министерствах и парламенте, а также широкие круги общественности, и в частности молодежь. |
Capacity of government entities to formulate, monitor and implement policies and strategies that further industrial competitiveness strengthened; |
расширение способности правительственных образований формулировать, проводить мониторинг и осуществлять политику и стратегии, направленные на повышение конкурентоспособности промышленности; |
(c) The establishment of resident community-based organizations to improve public control over the maintenance and effective use of government subsidies; |
с) создание ассоциаций жильцов для усиления общественного контроля за сохранением и эффективным использованием правительственных субсидий; |
This is being achieved within the framework of the decentralization of government functions in respect of geographical naming and related activities of database creation for the region. |
Эта задача выполняется на основе децентрализации правительственных функций в отношении присвоения географических названий и связанной с этим работы по созданию баз данных в регионах. |
It is supported by the United Nations regular budget and by an extrabudgetary trust fund with financial contributions from government departments, the private sector and foundations. |
Проект финансируется из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и целевого внебюджетного Фонда, а также за счет финансовых взносов со стороны правительственных департаментов, частного сектора и фондов. |
Representatives from national and regional government agencies. |
с) Представители национальных и региональных правительственных ведомств. |
However, contributions remained concentrated among a few donors, with the largest five government donors contributing about three quarters of its resources in 2006. |
В то же время взносы по-прежнему делались небольшим количеством доноров, причем пять крупнейших правительственных доноров в 2006 году внесли примерно три четверти от общего объема ресурсов Фонда. |