The transformation of government functions is not only an urgent requirement of economic restructuring, but also a precondition for the structural readjustment and streamlining of government agencies. |
Пересмотр государственных функций является не только настоятельным требованием экономической перестройки, но и предварительным условием структурной перестройки и рационализации работы правительственных учреждений. |
While speakers welcomed the apparently increased commitment from the private sector to support government programmes in immunization, it was repeatedly stressed that government ownership must be at the very heart of GAVI. |
Некоторые ораторы приветствовали несомненно возросшую приверженность частного сектора поддержке правительственных программ в области иммунизации, однако при этом неоднократно подчеркивалось, что государственное исполнение программ должно быть центральным звеном ГАВИ. |
2002 - During the government sessions of the Forum, IFA presented at the Round Tables sponsored by the Spanish government. |
2002 год - в ходе проведения правительственных сессий Форума МФС была представлена на заседаниях «за круглым столом», организованных правительством Испании. |
Other government agencies The Ministry of Women Affairs is a member of national policy committees of several government departments as well as statutory boards. |
Министерство по делам женщин является членом национальных комитетов по вопросам политики ряда правительственных департаментов, а также законодательных комитетов. |
Upgrading of government buildings UNTAC invested $0.45 million to renovate existing government structures throughout the provinces and many districts of Cambodia. |
ЮНТАК вложил 0,45 млн. долл. США на реконструкцию существующих правительственных зданий в различных провинциях и многих районах Камбоджи. |
Through the reporting of government departments to the Policy Coordination Unit, the OSW is able to monitor overall government programmes to assess progress and compliance with gender equality. |
На основе отчетов правительственных департаментов подразделению по координации политики УПЖ может контролировать общие программы правительства в целях оценки достижений и соблюдения принципа гендерного равенства. |
Because sales of government services are affected by the same amount, the final consumption expenditure of government remains unaffected. 9.24. |
Поскольку на такую же величину изменяются и объемы продаж государственных услуг, то расходы на конечное потребление правительственных органов остаются неизменными. |
The courts have also held, in the context of government or government assisted programmes, that the government may limit the extent to which such programmes provide access to information for the beneficiaries. |
Суды также считают, что в отношении правительственных или субсидируемых правительством программ правительство может ограничить степень, в которой такие программы обеспечивают доступ к информации. |
Selection of these government partners is taking into account assessments of the government's financial and management systems as a due diligence step to ensure capacity for programme delivery, as well as capacity-building needs. |
При отборе правительственных партнеров в духе должной осмотрительности для обеспечения наличия возможностей реализации программы во внимание принимается оценка финансовой и управленческой систем правительства, а также его потребности в укреплении потенциала. |
The Panel found no other evidence to substantiate claims that unofficial weapons were in government armouries or that official weapons in government armouries had been removed therefrom. |
Группа не обнаружила каких-либо других фактов в поддержку утверждений о наличии неофициального оружия в правительственных арсеналах или об изъятии официального оружия из государственных арсеналов. |
While the principles of governance discussed above contribute to the efficaciousness of the public institutions of Singapore, honesty in government arguably underpins not just performance but also the public trust in government. |
Хотя вышеизложенные принципы государственного управления способствуют повышению эффективности государственных учреждений Сингапура, добросовестность правительственных чиновников, возможно, лежит в основе не только производительности, но и доверия общества к правительству. |
The absence of gender budgeting in the government operational budget as a mechanism to address the specific needs of women and to assess government's expenditure on women. |
У правительства отсутствует практика составления гендерно ориентированного бюджета в качестве механизма для удовлетворения конкретных потребностей женщин и оценки правительственных расходов на нужды женщин. |
Now in the late 1990s, he discovered a vulnerability on all U.S. government networks, and he went in and patched it up - because this included nuclear research facilities - sparing the American government a huge security embarrassment. |
Во второй половине 90-х он обнаружил уязвимость во всех правительственных сетях США, добрался и исправил её - потому что она была и в центрах ядерных исследований - избавив американское правительство от огромного позора в области безопасности. |
Numerous government sites have recently appeared (presidential, electronic government, the sites of various secretariats and State programmes, and ministerial sites). |
В последнее время появляется большое количество сайтов, как правительственных (президентский, электронное правительство, сайты различных секретариатов и госпрограмм, сайты министерств). |
Through recent government initiatives such as Food Support Program (FSP), Khushhal Pakistan Program (KPP), and land transfers the government has significantly increased assistance to those most in need. |
В рамках недавних правительственных инициатив, таких как Программа продовольственной помощи (ППП), пакистанская программа "Хушхал" и передача земель, правительство значительно увеличило помощь самым нуждающимся. |
The government of the Democratic Republic of the Congo reaffirms its stated legitimate right that the forces of the government of Rwanda withdraw from the territory of the DRC without delay. |
Правительство Демократической Республики Конго вновь подтверждает свое заявленное законное право на незамедлительный вывод правительственных сил Руанды с территории ДРК. |
To summarize, in the area of government financial support to exporters, an exchange of views among relevant government agencies from different transition economies might help them to learn from each other's experience and to develop practical solutions tailored to their situations. |
Короче говоря, в сфере правительственной финансовой поддержки экспортеров обмен мнениями среди соответствующих правительственных агентств разных стран с переходной экономикой мог бы помочь им учиться на опыте друг друга и производить выработку практических решений в увязке со своими ситуациями. |
It believes that efficient and economical government requires competent personnel, the clear assignment of responsibility, adequate financing, and coordination among the different agencies and levels of government. |
Она считает, что для обеспечения эффективности деятельности правительства, придерживающегося принципов экономии, необходимы компетентный персонал, четкое распределение выполняемых функций, надлежащее финансирование и координация деятельности различных правительственных учреждений и структур. |
Minister of Justice Lennart Geijer further remarked on the 1973 government bill that any continued pretensions of royal involvement in government decision making would be of a "fictitious nature" and therefore "highly unsatisfactory". |
Министр юстиции Леннарт Гейджер далее отметил в отношении правительственного законопроекта 1973 года, что любые продолжающиеся претензии на королевское участие в принятии правительственных решений будут носить "фиктивный характер" и, следовательно, "весьма неудовлетворительный". |
On May 1, 2006, the Puerto Rican government faced significant shortages in cash flows, which forced the closure of the local Department of Education and 42 other government agencies. |
1 мая 2006 года бюджет Пуэрто-Рико столкнулся с резкой нехваткой денежной наличности, что привело к закрытию местного министерства образования и 42-х других правительственных учреждений. |
Since the deployment of government troops in northern Bihac and the re-establishment of government control there in August 1994, no reports have been received by the Special Rapporteur of a programme of harassment or revenge inflicted on former supporters of Mr. Abdic. |
После развертывания правительственных войск в северной части Бихача и восстановления там в августе 1994 года правительственного контроля Специальный докладчик не получал каких-либо сообщений о кампании запугивания или мести, направленной против бывших сторонников г-на Абдича. |
Decentralized execution of government functions can help limit the distance between government and citizen and help promote a better balance between supply and demand with regard to public goods and services. |
Децентрализованное исполнение правительственных функций может помочь уменьшить расстояние между правительством и гражданами и помочь содействовать достижению лучшего равновесия между спросом и предложением, в том что касается государственных товаров и услуг. |
While originally formulated as limitations on the authority of the federal government, these protections have to a great extent been interpreted over time to apply against all forms of government action, including the governments and officials of the 50 constituent states and subordinate governmental entities. |
Хотя изначально эти правовые гарантии были сформулированы в виде положений, ограничивающих власть федерального правительства, они со временем приобрели значительно более широкое толкование применительно к любым действиям органов управления, включая действия правительств и должностных лиц 50 штатов и нижестоящих правительственных учреждений. |
The government of Jersey has published information on the implementation and remedies arising under the Human Rights (Jersey) Law 2000 on the government website and has also provided training and guidance to government departments and public authorities. |
Правительство Джерси публикует на своем веб-сайте информацию о выполнении Закона (Джерси) о правах человека 2000 года и о принимаемых мерах правовой защиты таких прав, а также организует соответствующее обучение и информирование сотрудников правительственных департаментов и других органов государственной власти. |
Now in the late 1990s, he discovered a vulnerability on all U.S. government networks, and he went in and patched it up - because this included nuclear research facilities - sparing the American government a huge security embarrassment. |
Во второй половине 90-х он обнаружил уязвимость во всех правительственных сетях США, добрался и исправил её - потому что она была и в центрах ядерных исследований - избавив американское правительство от огромного позора в области безопасности. |