It reflects and benefits from the experiences of all relevant participating stakeholder groups, including national government agencies, academic institutions, the private sector and international organisations. |
В ней учтен и использован опыт всех соответствующих участвовавших в обсуждении заинтересованных групп, в том числе национальных правительственных учреждений, академических институтов, представителей частного сектора и международных организаций. |
On the instruction of the relevant government authorities, a railway may: |
По указанию соответствующих правительственных органов железная дорога: |
The availability to citizens of appropriate and relevant information about government departments can ensure that the State is accountable to citizens by exposing loopholes and corruption in public services. |
Предоставление же гражданам доступа к надлежащей и актуальной информации о работе правительственных учреждений может содействовать обеспечению подотчетности государства перед своими гражданами на основе выявления упущений и коррупции в государственных службах. |
The International Health Awareness Network and its supporters are directly invested in education for health and education as a tool for increased participation in government and leadership. |
Международная сеть оповещения по проблемам здравоохранения и ее сторонники непосредственно участвуют собственными средствами в профессиональной подготовке работников сфер здравоохранения и образования как инструменте для расширения участия в правительственных и руководящих структурах. |
The HRCSL has also collaborated with various Ministries, Department's and Agencies to increase the capacity of government institutions to combat the root causes of human rights abuses and violations. |
КСЛПЧ также сотрудничала с различными министерствами, ведомствами и учреждениями в целях наращивания потенциала правительственных учреждений, занимающихся ликвидацией коренных причин злоупотреблений и нарушений прав человека. |
The study identifies the current knowledge on forest finance obtained from multiple sources, including local and national government experts, other experts and representatives of multilateral institutions. |
В исследовании указываются текущие знания по вопросам финансирования лесного хозяйства, полученные из нескольких источников, включая местных и правительственных экспертов, других специалистов и представителей многосторонних институтов. |
Collaboration across different government and multilateral agencies to integrate datasets and create a more systematic picture of the role of forests is vital. |
Исключительно важное значение имеет сотрудничество различных правительственных и многосторонних структур в деле обобщения подборок данных и создания более системной картины, отражающей роль лесов. |
Relevant presentations to government or non-governmental groups Invited lectures |
Соответствующие презентации в правительственных ведомствах или неправительственных организациях |
A follow up workshop was convened in 2012 for government and non-governmental representatives from three affected provinces (Lunda Sul, Moxico, and Lunda Norte). |
В 2012 году был созван последующий практикум для правительственных и неправительственных представителей из трех затронутых провинций (Южная Лунда, Мошико и Северная Лунда). |
A particular challenge in that regard was the inability of the Central Authority to obtain relevant data, owing to the reticence of other government bodies concerning the voluntary sharing of information. |
В этом отношении особенно проблематичной представляется невозможность для Центрального управления получить доступ к соответствующим данным вследствие нежелания других правительственных органов добровольно предоставлять необходимую информацию. |
China also noted its efforts to increase the on-the-ground presence of representatives of the corruption prevention body in order to conduct oversight activities in relation to national government institutions. |
Китай также отметил свои усилия по обеспечению более активного присутствия на местах представителей органа по предупреждению коррупции с целью осуществления надзорных функций в отношении национальных правительственных учреждений. |
It was also highlighted that through the system, users were allowed to register with several other government agencies, such as tax authorities and social security. |
Также было обращено внимание на то, что эта система позволяет пользователям регистрироваться в некоторых других правительственных учреждениях, например в налоговых органах и органах социального страхования. |
Creation of women's affairs advisory offices in all ministries and government organizations; |
создание официальных консультативных органов по делам женщин во всех министерствах и правительственных ведомствах; |
According to JS2, the responsibilities of municipalities, county councils and government agencies need to be clarified in the Minority Act in order to improve its implementation. |
Согласно СП2 обязанности муниципальных органов власти, окружных советов и правительственных учреждений должны быть уточнены в рамках закона о меньшинствах в целях содействия его осуществлению. |
Mr. Al Ammari had participated in peaceful anti-government demonstrations since January 2011 and had received warnings from government agents to refrain from such activities. |
Г-н Аль Аммари участвовал в мирных антиправительственных демонстрациях с января 2011 года и получал предупреждения от правительственных агентов, предлагавших ему воздержаться от такой деятельности. |
Ngaruye, a Ntaganda loyalist, organized the systematic looting of government offices and vehicles (see |
Сторонник Нтаганды Нгаруйе организовывал систематические грабежи правительственных учреждений и угоны |
His country was committed to increasing the number of women on government boards and commissions and encouraged similar initiatives in the private sector. |
Страна приняла на себя обязательство по увеличению количества женщин в правительственных органах и комиссиях, а также поощряет аналогичные инициативы в частном секторе. |
As such, direct pay-offs to Liberian mercenaries have enhanced information gathering from Liberia by the Ivorian authorities and created confusion among mercenaries and Ivorian militia concerning the identities of possible government agents. |
По сути дела, прямые платежи либерийским наемникам улучшили сбор информации ивуарийскими властями из Либерии и внесли путаницу в ряды наемников и ивуарийских ополченцев относительно личности возможных правительственных агентов. |
Of the government entities mandated to provide the Initiative with information, the Ministry of Agriculture and the Liberia Civil Aviation Authority did not submit templates. |
Из правительственных ведомств, уполномоченных представлять информацию Инициативе, Министерство сельского хозяйства и Управление гражданской авиации Либерии не представили шаблонов. |
The delegation stated that civil society had been actively involved in various government initiatives and had participated in the monitoring of national institutional bodies. |
Делегация заявила, что гражданское общество активно участвует в различных правительственных инициативах, а также в мониторинге деятельности национальных учреждений. |
Anti-Government armed groups fire mortars, artillery guns and tanks towards government positions within residential areas, utilizing their limited firepower in an indiscriminate manner, causing civilian casualties. |
Антиправительственные вооруженные группы ведут минометный, артиллерийский и танковый обстрел позиций правительственных войск в жилых кварталах с использованием ограниченной огневой мощи в неизбирательном порядке, что ведет к гибели гражданских лиц. |
At the country level, examples of capacity-building initiatives include Malawi, where a training-of-trainers session on gender was conducted for 30 United Nations staff and government partners. |
На страновом уровне в качестве примера реализации инициатив по укреплению потенциала можно привести Малави, где для 30 сотрудников Организации Объединенных Наций и представителей партнерских правительственных организаций были организованы курсы по подготовке инструкторов по гендерным вопросам. |
(e) Consider providing direct budgetary support, using government channels as much as possible and systematically including capacity-building components in their activities; |
ё) рассмотреть возможность оказания прямой бюджетной поддержки при максимальном использовании правительственных каналов и систематическом включении компонентов укрепления потенциала в свою деятельность; |
Efforts by law enforcement and government agencies to raise public awareness of transnational organized crime should therefore actively engage with and seek to build and enhance partnerships with civil society. |
Таким образом, усилия правоохранительных и правительственных органов по привлечению внимания общества к проблеме транснациональной организованной преступности должны все более активно опираться на партнерские взаимоотношения с гражданским обществом и быть направленными на развитие и совершенствование таких взаимоотношений. |
He suggested that Governments must consider establishing the position of "chief risk officer" at a high level to measure and manage risk across government. |
Он высказал мысль о том, что правительства должны рассмотреть вопрос о создании на высоком уровне должности «главного сотрудника по рискам» для оценки рисков и управления ими во всех правительственных органах. |