Specific quotas had been established in a number of government departments and agencies. |
В ряде правительственных департаментов и учреждений были предусмотрены специальные квоты. |
One State party has earmarked a given percentage of all government budgets for women's programmes and projects. |
Одно из государств-участников выделяет во всех правительственных ассигнованиях определенную долю средств на женские программы и проекты. |
Over 2,000 women's groups are officially recognized and receive support from both government offices and non-governmental organizations. |
Более 2 тыс. женских объединений являются официально признанными и пользуются поддержкой как правительственных структур, так и неправительственных организаций. |
Group 1 is responsible for investigating top government and administrative authorities. |
Группа 1 отвечает за расследование деятельности высших эшелонов правительственных и административных органов. |
I have concerns, however, at the remaining level of dysfunction in government departments and ministers' offices. |
Однако у меня есть некоторая обеспокоенность в отношении остающегося уровня дисфункции в правительственных департаментах и управлениях министерств. |
Since 20 September, the security forces, at the request of the government authorities, have undertaken the destruction of shantytowns. |
Начиная с 20 сентября силы правопорядка по приказу правительственных органов приступили к уничтожению бараков. |
The accompanying footnotes highlight the close relationship between the procedures for selecting a concessionaire and the enacting State's general laws on government procurement. |
В сопроводительных сносках проясняется тесная взаимосвязь между процедурами выбора концессионера и общим законодательством принимающего государства в области правительственных закупок. |
Against this background, we welcome the development of government institutions for the monitoring and protection of human rights. |
На этом фоне мы приветствуем создание правительственных ведомств, занимающихся контролем и защитой прав человека. |
Consolidation of the budget of State and government bodies with competence in the area of human rights and international humanitarian law. |
Расширение бюджетных возможностей государственных органов и правительственных учреждений, занимающихся вопросами прав человека и международного гуманитарного права. |
This Committee includes in its membership all competent officials from the various security agencies and relevant government institutions. |
В указанный комитет входят все компетентные официальные лица от различных органов безопасности и соответствующих правительственных учреждений. |
The Panel was also hampered by the non-cooperation of government agencies. |
Работу Группы затруднило также отсутствие сотрудничества со стороны правительственных учреждений. |
The goals of the national programme are to reduce child poverty, promote workforce adjustment and reduce government overlap and duplication. |
Цель этой программы заключается в борьбе с нищетой среди детей, содействии профессиональной переквалификации и сокращении дублирования и параллелизма в работе правительственных ведомств. |
Its work has contributed to the arrest of over 15 senior government and political leaders. |
Ее работа способствовала аресту более 15 высокопоставленных правительственных чиновников и политических лидеров. |
Seventy participants from government and civil society from 12 countries, as well as representatives of United Nations organizations, attended. |
В работе семинара участвовали 70 представителей правительственных органов и гражданского общества из 12 стран, а также представители организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Focus should be on small and medium-sized enterprises (SMEs) but government representatives should also be invited. |
При этом основное внимание должно быть уделено малым и средним предприятиям (МСП), но к участию в них следует привлекать представителей правительственных органов. |
Nevertheless, the continuing lack of basic facilities and equipment still hampers the effective functioning of most government structures in the provinces. |
Тем не менее сохраняющаяся нехватка базовых средств и оборудования до сих пор мешает эффективному функционированию большинства правительственных структур в провинциях. |
Other officers, notably from MLC and from government forces, have likewise been named in this report. |
В докладе также были названы и другие офицеры, в частности из ДОК и правительственных сил. |
This is available to all register users within ONS, and copies are taken periodically for key customers in other government departments. |
К ней имеют доступ все пользователи регистра в рамках УНС, кроме того, ее экземпляры периодически направляются ключевым пользователям в других правительственных ведомствах. |
The network is a member of various committee of government to ensure that NGOs interests are taken on board. |
Эта сеть является членом различных правительственных комитетов, и она следит за тем, чтобы интересы неправительственных организаций учитывались в их работе. |
The Centre had an excellent web site that served as an important source of information on gender-related issues for government ministries. |
Центр располагает отличным веб-сайтом, который служит в качестве важного источника информации по генедерным вопросам для правительственных министерств. |
Over 300,000 children are used in government or rebel forces in more than 30 armed conflicts around the world. |
В правительственных или повстанческих вооруженных силах в более чем 30 конфликтах в разных частях планеты в настоящее время используется более 300 тыс. детей. |
It gave various government agencies specific mandates and responsibilities. |
ё) В законе предусматриваются конкретные обязанности и функции для различных правительственных учреждений. |
The council coordinates activities of all concerned government agencies and bodies toward more effective action against trafficking in persons. |
Совет координирует деятельность всех заинтересованных правительственных учреждений и органов для осуществления более эффективных действий в борьбе с торговлей людьми. |
That is to be facilitated by the establishment of organizational units in central and regional government institutions responsible for monitoring implementation of the principle of gender equality. |
Этому должно было способствовать создание организационных подразделений в центральных и региональных правительственных учреждениях для контроля за осуществлением принципа гендерного равенства. |
On the other hand, few would be willing to seek counselling from government agencies for family conflicts. |
С другой стороны, не многие из них готовы воспользоваться консультациями правительственных учреждений во избежание конфликтов в семье. |