| More than 400 people from business and consumer associations, government and academia had received training in competition issues. | Свыше 400 представителей ассоциаций деловых кругов и потребителей, правительственных структур и научных кругов прошли подготовку по вопросам конкуренции. |
| Water quality testing is carried out in all residential and government buildings, and data are recorded. | Во всех жилых и правительственных зданиях проводится анализ качества воды с регистрацией его результатов. |
| Regarding government partners there is no common approach in working with governments as they are different from one country to another. | Что касается правительственных партнеров, то общий подход к работе с правительствами отсутствует, поскольку они разнятся от страны к стране. |
| Beyond such efforts, generating sufficient domestic revenues to fund government operations is essential to the development of State institutions. | Помимо таких усилий, получение достаточных внутренних доходов для финансирования правительственных операций крайне важно для становления государственных институтов. |
| UNCTAD has been undertaking a project aimed at enhancing the capacity of government agencies as regards the compilation of data on FDI and transnational corporations. | ЮНКТАД осуществляет проект, направленный на укрепление потенциала правительственных учреждений по сбору данных относительно ПИИ и транснациональных корпораций. |
| Several countries had made progress in coordinating the work of the various government entities dealing with migration. | Несколько стран добились прогресса в координации работы различных правительственных учреждений, занимающихся вопросами миграции. |
| Meeting for government delegates only with the participation of the Chairs of the Committee's subsidiary bodies. | З. Совещание правительственных делегаций только с участием председателей вспомогательных органов Комитета. |
| Attribute Definition: Requirements and/or financial incentives within government operations incentivizing the purchase and use of electrified vehicles. | Определение атрибута: Требования и/или финансовое стимулирование в рамках правительственных мероприятий по стимулированию покупок и использования электромобилей. |
| The firearms inspection teams of the UNMIL military and police components conducted formal inspections of all government armouries in 2014. | Инспекционные группы по огнестрельному оружию из представителей военного и полицейского компонентов МООНЛ провели в 2014 году официальные проверки всех правительственных арсеналов. |
| Firstly, all public activities and events require prior authorization by different government levels. | Во-первых, для любой общественной деятельности и общественных мероприятий требуется предварительное разрешение от правительственных органов различного уровня. |
| According to his witness statement, the intention was to attack government positions and steal the soldiers' weapons. | Согласно его заявлению, план операции состоял в том, чтобы напасть на позиции правительственных сил и завладеть оружием военнослужащих. |
| In Aleppo, indiscriminate air strikes by government forces continued in the city and surrounding countryside. | В Алеппо продолжались неизбирательные воздушные нападения со стороны правительственных сил в городе и прилегающих к нему сельских районах. |
| In Mauritania, UNDP trained government diplomats, officials of national human rights institutions and traditional mediators throughout the country on conflict prevention. | В Мавритании ПРООН организовала занятия по вопросам предотвращения конфликтов для правительственных дипломатов, должностных лиц национальных правозащитных учреждений и традиционных посредников по всей стране. |
| Military officials informed UNAMID that three government soldiers had been killed and four injured in that incident. | Представители вооруженных сил сообщили ЮНАМИД, что в ходе этого инцидента три военнослужащих правительственных сил погибли и четыре получили ранения. |
| Difficulties could be attributed to the lack of ownership, political will, institutional coordination and the involvement of various government ministries. | Они объясняются недостаточной вовлеченностью, нехваткой политической воли, институциональной координации и участия различных правительственных министерств. |
| Dar'a, Hama and Idlib governorates have also been severely affected by indiscriminate attacks by government forces. | В результате неизбирательных нападений со стороны правительственных сил также серьезно пострадали мухафазы Деръа, Хама и Идлиб. |
| This factor has been and continues to be key in government efforts to recover overseas assets described in strictly confidential annex 5.2. | Этот фактор был и остается основным в правительственных усилиях, направленных на возвращение зарубежных активов, о которых идет речь в строго конфиденциальном приложении 5.2. |
| The Panel has consistently reported on the lack of adequate markings on government weapons. | Группа неизменно докладывала об отсутствии надлежащей маркировки на правительственных вооружениях. |
| Almost by definition, this requires joint efforts of private operators, public operators, and government agencies. | По сути, это означает необходимость совместных усилий со стороны частных операторов, государственных операторов и правительственных ведомств. |
| More than 300 people from government agencies, universities and civil society organizations will be trained. | Подготовку пройдут более 300 человек из правительственных учреждений, университетов и организаций гражданского общества. |
| In addition, the expenditure, administration and policy of the principal government departments is closely scrutinised by parliamentary committees. | Кроме того, парламентские комитеты осуществляют тщательный контроль за расходами, управлением и политикой основных правительственных ведомств. |
| Opposition forces scaled up military operations and attacks to expand areas of influence, disrupt critical infrastructure and harass government forces. | Оппозиционные силы активизировали свои военные операции и нападения в целях расширения зоны своего влияния, нарушения функционирования имеющих важное значение объектов инфраструктуры и ведения беспокоящих действий против правительственных сил. |
| In other operations, government forces sought to cut supply lines connecting armed groups with their support networks in neighbouring countries. | Другие операции правительственных сил направлены на пресечение поставок по маршрутам, связывающим вооруженные группы с поддерживающими их сетями в соседних странах. |
| Defections and casualties affected the strength and cohesion of government forces. | Неудачи и потери негативно отразились на численности и сплоченности правительственных сил. |
| Health-care providers continue to be targeted by government forces and members of some anti-government armed groups. | Медицинский персонал по-прежнему подвергается обстрелам со стороны правительственных сил и членов некоторых антиправительственных вооруженных групп. |