A number of government representatives indicated that they supported the current working methods. |
Ряд правительственных представителей отметили, что они поддерживают нынешние методы работы. |
The share of government expenditures allotted to public health and education witnessed declines in the past several years. |
Доля правительственных расходов, направлявшихся на нужды государственного здравоохранения и образование за прошедшие несколько лет, сократилась. |
States parties shall endeavour to keep their national list of government experts up to date. |
Государства-участники стремятся постоянно обновлять свой национальный список правительственных экспертов. |
The lack of government services created a favourable environment for the establishment of NGOs. |
В результате недостатка правительственных структур сложились условия, благоприятные для создания НПО. |
Forty-eight government delegations were led by ministers. |
Сорок восемь правительственных делегаций возглавляли министры. |
All of these facts that are listed should have been verified with the government authorities. |
Все эти перечисленные факты подлежали проверке в правительственных органах. |
It did not verify this information with the government authorities before publishing it. |
В правительственных органах власти эта информация перед опубликованием не проверялась. |
A number of Kurds occupied senior government positions and played an effective role in the country's political, social and economic life. |
Представители курдов занимают несколько высоких правительственных постов и играют значительную роль в политической, социальной и экономической жизни страны. |
Its members comprise representatives of relevant government agencies and the Hong Kong Council of Social Services. |
В его состав входят представители соответствующих правительственных ведомств и Гонконгского совета по социальному обслуживанию. |
The peace agreements require adequate budgets for ministries, secretariats and other government institutions tasked with carrying out the provisions of the accords. |
В соответствии с мирными соглашениями необходимо обеспечить адекватные бюджеты для министерств, секретариатов и других правительственных учреждений, занимающихся выполнением положений соглашений. |
It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national government authorities and proposed means of redress. |
Оно на регулярной основе доводило свою озабоченность до сведения провинциальных и национальных правительственных органов и предлагало меры правовой помощи. |
Staff undertook field investigations, court liaison, prison visits and meetings with government and law enforcement officials. |
Сотрудники провели расследования с выездом на места, поддерживали связь с судами, посещали тюрьмы и проводили встречи с должностными лицами правительственных и правоохранительных органов. |
UNRWA also introduced Computer Science for 8th grade in its schools, following the introduction of the subject in government schools. |
БАПОР также включило изучение компьютера в восьмой класс своих школ после введения этого предмета в правительственных школах. |
In addition, the local authorities started a programme for issue of multivitamin tablets to all children in government and UNRWA schools. |
Местные органы власти также приступили к осуществлению программы распределения поливитаминов среди всех детей в правительственных школах и школах БАПОР. |
HIV/AIDS education for personnel of non-governmental organizations and government sectors in addition to at risk groups was initiated. |
Помимо групп повышенного риска, просветительная работа по проблеме ВИЧ/СПИДа стала также проводиться среди сотрудников неправительственных организаций и правительственных секторов. |
Successful transit corridors are the result of joint efforts by public and private operators as well as all other government agencies. |
Успешно функционирующие транзитные коридоры являются плодом совместных усилий государственных и частных операторов, а также всех других правительственных учреждений. |
Ensuring public order and operation of government institutions and civil administration cannot be considered separately from the decision to go to war. |
Поддержание общественного порядка и обеспечение нормальной работы правительственных учреждений и гражданской администрации не может рассматриваться в отрыве от решения о начале военных действий. |
The main district of Japanese government offices in Tokyo-Kasumigaseki is called "sleepless headquarters". |
Главный квартал японских правительственных канцелярий в Токио-Касумигасеки называют "бессонной конторой". |
Information on current government expenditure and benefit rates is given in Appendix 3. |
Информация о текущих правительственных расходах и ставках пособий указана в приложении З. |
The preservation of personal items, furniture and fittings is underwritten by government grants, as well as tax incentives. |
Сохранение личных вещей, мебели и других принадлежностей осуществляется с помощью правительственных субсидий, а также налоговых льгот. |
A delegation questioned the nature of the affiliation of government organizations to ILGA. |
Одна из делегаций задала вопрос о характере связи правительственных организаций с МАЛГ. |
11.32 There are already a number of cross cutting government initiatives to help to prevent obesity and heart disease. |
11.32 Уже принят ряд правительственных мер, конкретно направленных на содействие предотвращению ожирения и сердечных заболеваний. |
Of the many government programmes pursued in this area the most important was "Improving maternity and childcare". |
Из многочисленных правительственных программ, осуществляемых в этой области, наиболее важной является программа "Улучшение здоровья матери и ребенка". |
The document is divided into separate areas of government priorities, which are classified by importance. |
Документ разбит на отдельные области правительственных приоритетов, которые классифицируются по своей значимости. |
However, in its professional activity it is completely independent from any state or government institution, political party or movement. |
Однако в своей профессиональной деятельности оно является полностью независимым от любых государственных или правительственных органов, политических партий или движений. |