The next day Parliament passed a resolution that "government ought to be by King, Lords and Commons" and Charles was invited to England to receive his crown. |
На следующий день парламент принял резолюцию, которая гласила, что «управление государством должно осуществляться королём, палатами лордов и общин» и Карл был приглашён в Англию принять корону. |
The majority of operations to restore peace and security in post-conflict situations therefore share key goals: to elect a parliament that can ensure government by the people, for the people, and to build peace on a foundation of dialogue, cooperation and understanding. |
Перед большинством операций по восстановлению мира и обеспечению безопасности в постконфликтных ситуациях, таким образом, стоят общие принципиально важные задачи: избрать парламент, который может обеспечить управление государством при участии народа и в интересах народа, и строить мир на основе диалога, сотрудничества и понимания. |
Government is exercised by the Legislative, Executive and Judicial branches, which are separate, balanced, coordinated and subject to mutual control. |
Управление государством осуществляется через органы законодательной, исполнительной и судебной власти, которые действуют раздельно, но гармоничным и скоординированным образом и при взаимном контроле. |
The Constitution of 1987 mentioned a number of provisions on the basis of which intervention by the army in government authority was justified. |
В Конституции 1987 года упоминался ряд положений, на основе которых допускалось вмешательство армии в управление государством. |
It is not permissible to combine the office of President of the Republic with other occupations, since direction of the helm of government is a full-time task. |
Должность президента Республики несовместима с любыми другими занятиями, поскольку управление государством требует полной отдачи сил. |
Its Government is unitary, representative and decentralized, and shall be organized in accordance with the principle of the separation of powers. |
Управление государством осуществляется единым и децентрализованным правительством, имеющим представительный характер, которое функционирует в соответствии с принципом разделения власти. |
His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, the Emir of the State, has been well aware of the importance of human resources and their development ever since he took over the reins of Government. |
Его Высочество эмир Государства Катар шейх Хамад бен Халифа Аль Тани уделяет большое внимание вопросам развития людских ресурсов с того самого момента, как он взял на себя управление государством. |
Even Peru's most important newspaper, El Comercio, recently suggested that Toledo resign, leaving his first minister and cabinet to run the government. |
Даже самая влиятельная газета Перу "Эль Комерсио" недавно предложила Толедо подать в отставку, передав управление государством своему первому министру и кабинету. |
To achieve that goal, it defined actions based on consensus: ensuring honest government, transparency and austerity and re-establishing the peace agreements as the guiding framework for the activities of the State. |
Для достижения этой цели было решено действовать на основе консенсуса: осуществлять управление государством добросовестно, транспарентно и с соблюдением требований жесткой экономики, руководствуясь Мирными соглашениями. |
Government functions are performed, under the high authority of the Prince, by a Minister of State and three Government Councillors appointed by the Prince, who are answerable to him. |
Управление государством осуществляется под высоким руководством князя государственным министром и тремя правительственными советниками, назначаемыми князем и подотчетными ему. |