Introducing a comprehensive sustainability reporting initiative can involve cooperation between different government entities and/or stock exchanges. |
Выдвижение всеобъемлющей инициативы в области отчетности по показателям устойчивости, как правило, требует взаимодействия между различными государственными органами и/или фондовыми биржами. |
The national programme and many government entities are conducting extensive information and awareness-raising campaigns. |
В рамках национальной программы, а также многими государственными организациями проводятся масштабные информационные кампании и кампании по повышению осведомленности. |
Another recommendation addressed the problem that investors face in solving disputes with government institutions. |
Еще одна рекомендация посвящена проблемам, с которыми сталкиваются инвесторы, пытаясь урегулировать возникшие с государственными учреждениями споры. |
Tasks divided among different ministries and government authorities make harmonization lengthy and bureaucratic. |
Характер разделения задач между различными министерствами и государственными учреждениями обуславливает то, что процесс согласования протекает медленно и является бюрократическим. |
The second concerns decisions about research and development priorities by corporations and government laboratories. |
Второй тип решений - это решения о приоритетах в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, установленных корпорациями и государственными лабораториями. |
Parallel investigations by other government institutions at times hinder investigations. |
Параллельные расследования, проводимые другими государственными учреждениями, иногда создают препятствия для расследований. |
It fully incorporated government programmes and served as a good example for the region. |
Эта деятельность, которая в максимальной степени координировалась с государственными программами, может служить позитивным примером для стран региона. |
Stronger partnerships between official government actors and civil society and harnessing of the collective resources of the United Nations family were critical requirements for peace consolidation. |
Более прочное партнерство между официальными государственными структурами и гражданским обществом и мобилизация коллективных ресурсов сообщества Организации Объединенных Наций являются непременными условиями укрепления мира. |
Need to address government partners' failure to adhere fully to agreements. |
Необходимость решения проблемы, связанной с неполным выполнением соглашений государственными партнерами. |
Ultimately, this will enable better coordination and cooperation with government actors at both the central and local levels. |
В конечном счете это будет способствовать укреплению координации и сотрудничества с государственными ведомствами как на центральном, так и на местном уровнях. |
To facilitate the task, consultations had been held with government agencies, private entities, NGOs and academic experts. |
Чтобы облегчить решение этой задачи, были проведены консультации с государственными учреждениями, частными организациями, НПО и научными экспертами. |
This phase may also include developing working relationships with regulatory bodies and other government institutions in charge of market organization. |
Этот этап может также включать в себя налаживание рабочих отношений с регулирующими органами и другими государственными учреждениями, ведающими организацией рынка. |
On working with other government bodies, the Pakistani delegation stated that it had received a mixed reaction. |
Коснувшись вопроса о налаживании сотрудничества с другими государственными органами, пакистанская делегация заявила, что реакция на эту инициативу была неоднозначной. |
Many participants agreed that identifying possible policy areas where more coherence was wanted required a comprehensive policy and strategy review with coordination between all relevant government entities. |
Многие участники согласились с тем, что выявление возможных областей политики, в которых требуется усиление согласованности, указывает на необходимость всестороннего анализа политики и стратегий при координации между всеми соответствующими государственными структурами. |
(a) Facilitating communication and synergies among national government agencies; |
а) содействие налаживанию связей между национальными государственными учреждениями и обеспечению взаимодополняемости их усилий; |
Other organizations and specialized agencies, while not following the NEX/NIM modalities, have their own guidelines for implementing projects with national government entities. |
Другие организации и специализированные учреждения, которые не используют методы НИС/НОС, имеют свои собственные руководящие указания в области осуществления проектов совместно с национальными государственными органами. |
In addition, supreme audit institutions of national governments may conduct IP-related audits, especially in cases where the IP is a government entity. |
Кроме того, высшие контрольно-ревизионные учреждения национальных правительств также могут проводить аудиторские проверки, связанные с деятельностью ПИ, особенно в тех случаях, когда ПИ являются государственными органами. |
The initial drafting process for all of Ireland's human rights reports involves inter-departmental meetings with all relevant government departments. |
Первоначальный процесс подготовки всех докладов Ирландии по правам человека включает проведение межведомственных совещаний со всеми соответствующими государственными министерствами. |
In that vein, close and trustful cooperation between government authorities and relevant international and regional organizations are crucial. |
Поэтому исключительно важное значение имеет тесное и основанное на доверии сотрудничество между государственными органами и соответствующими международными и региональными организациями. |
They repeatedly stressed the need for a continued dialogue between government authorities and the private sector on local and international levels. |
Они неоднократно подчеркивали необходимость ведения непрерывного диалога между государственными органами и частным сектором на местном и международном уровнях. |
The example had had spillover effects, and other government institutions had taken similar measures. |
Этот пример взят на вооружение и другими государственными учреждениями, которые стали принимать аналогичные меры. |
Discussions with government authorities are ongoing. |
Обсуждение этого вопроса с государственными властями продолжается. |
How was information shared among government agencies, bilateral partners and civil society? |
Каким образом осуществлялся обмен информацией между государственными ведомствами, партнерами по двустороннему сотрудничеству и гражданским обществом? |
Alignment with government priorities will also help to strengthen the role of United Nations agencies in donor harmonization and coordination processes. |
Приведение положений в соответствие с государственными приоритетами поможет также повысить роль учреждений Организации Объединенных Наций в процессах согласования и координации действий доноров. |
Monopolization of the media by government bodies, political parties, other voluntary associations or other legal entities or natural persons is prohibited. |
Монополизация средств массовой информации государственными органами, политическими партиями, другими общественными объединениями, иными юридическими или физическими лицами не допускается. |