Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
For instance, in 2001, that was the case for a third of all single mothers. Consequently, they are the first to benefit from government measures supporting public housing. Например, в 2001 году в таком положении находилась треть всех матерей-одиночек, которые в первую очередь выигрывают от правительственных мер, направленных на поддержку системы социального жилья.
The mandate of this department is to co-ordinate all initiatives regarding development and dissemination of information, education and communications materials on government policies and programmes to ensure relevance, correctness and maximum outreach. В задачи этого департамента входит координация всех инициатив, касающихся подготовки и распространения информации, а также образовательных и информационных материалов о правительственных стратегиях и программах, с целью обеспечить их актуальность, правильность и максимальный охват.
In that respect, education, support for small and medium-sized businesses and the strengthening of government institutions are fundamental for lasting peace and efforts in those areas must go beyond quick-impact projects. В этой связи образование, поддержка малого и среднего бизнеса и укрепление правительственных институтов являются основополагающими факторами для достижения прочного мира, и усилия в этих областях должны выходить за рамки проектов, дающих быструю отдачу.
Ms. Nduwayo (Burundi) said that women currently made up 32 per cent of the National Assembly and the Senate and held approximately 30 per cent of posts in other areas of government. Г-жа Ндувайо (Бурунди) говорит, что сегодня женщины составляют 32 процента членов национального собрания и сената и занимают примерно 30 процентов должностей в других правительственных структурах.
Although robust economic growth, trade expansion through liberalization and facilitation, a strong currency, and sound financial and economic fundamentals have improved the government's budget situation, greater budgetary resources are needed to sustain socio-economic and governmental reforms. Хотя устойчивый экономический рост, расширение торговли за счет ее либерализации и мер по содействию, твердая валюта и хорошие финансовые и экономические основные показатели улучшили бюджетное положение правительства, для поддержания социально-экономических и правительственных реформ необходимы более значительные бюджетные ресурсы.
Indicating full compliance with the provision under review, Fiji reported that within the Ministry of Finance there was an internal audit responsible for reviewing procurement procedures and for ensuring that all government guidelines were complied with. Указывая о полном соблюдении рассматриваемого положения, Фиджи сообщили о наличии в министерстве финансов внутреннего аудита, отвечающего за контроль за процедурами закупки и за обеспечение соблюдения всех правительственных инструкций.
This information originates from reliable and acknowledged sources, such as the United Nations, international human rights organizations, news services and newspapers as well as government agencies. Эта информация поступает из таких надежных и признанных источников, как Организация Объединенных Наций, международные правозащитные организации, службы новостей и газет, а также от правительственных учреждений.
In addition, many rights in Canada, in particular economic, social and cultural rights, are advanced and progressively realized through government policies and programmes. В дополнение к этому многие права в Канаде, особенно экономические, социальные и культурные права, защищаются и постепенно реализуются посредством правительственных мер и программ.
In 2008, the Judicial Council, the National Centre for Human Rights and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) jointly organized special training courses for Jordanian government institutions. В 2008 году Судебный совет, Национальный центр прав человека и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) организовали совместно специальные подготовительные курсы для сотрудников правительственных учреждений Иордании.
Directly improving the lives of citizens through the delivery of key government services, in particular education, health, water resources and regional development непосредственно улучшить жизнь граждан путем оказания ключевых правительственных услуг, в частности в том, что касается образования, здравоохранения, водных ресурсов и регионального развития;
They should recommit to the transitional justice process with special emphasis on assisting and strengthening government institutions, in particular through institutional reforms and fair and transparent appointments procedures; Они должны вновь заявить о приверженности процессу отправления правосудия в переходный период с особым упором на поддержку и укрепление правительственных учреждений, в частности посредством институциональных реформ и справедливых и транспарентных процедур назначения на должности;
The 2009 recommendations of the Tripartite Conference on Urban Areas were being discussed at all levels of government and within different sectors of society to ensure that appropriate measures were taken to implement them. Рекомендации, принятые в 2009 году на Трехсторонней конференции по городским районам, обсуждаются на всех правительственных уровнях и в различных слоях общества с тем, чтобы обеспечить принятие соответствующих мер для их осуществления.
As at 31 March 2008, women held 36 per cent of government board positions, a significant increase from 19 per cent in 1995. По состоянию на 31 марта 2008 года женщины занимали 36 процентов должностей в правительственных советах, что значительно выше показателя в 19 процентов в 1995 году.
The Women Leaders' Network meeting will involve prominent women leaders from business, academia, government and non-government agencies from the 21 APEC Economies. В совещании сети женщин-руководителей примут участие видные женщины-руководители из деловых и научных кругов, правительственных и неправительственных организаций из 21 страны АТЭС.
It adopts a multi-sectoral and multi-disciplinary approach, involving the active participation of all relevant government agencies, community groups including NGOs such as Action for AIDS (AfA), Women for Action and Research (AWARE) and UNIFEM. Для осуществления программных мероприятий принят межсекторальный и междисциплинарный подход, предполагающий активное участие всех соответствующих правительственных ведомств, общественных групп, включая неправительственные организации, такие как "Действия по борьбе со СПИДом", Женская ассоциация за действия и расследования (ЖАДР) и ЮНИФЕМ.
Among government measures aimed at the development of religious and ethnic minority groups, a separate Ministry had been set up for the tribal communities residing in the Chittagong Hill Tracts. Одной из правительственных мер, нацеленных на развитие групп религиозных и этнических меньшинств, явилось создание отдельного министерства для племенных общин, проживающих в Читтагонгском горном районе.
Regarding the recommendation set forth by Benin, Macao SAR referred that it will enhance the monitoring mechanisms of the government policies in order to increase the law in action regarding human rights. В отношении рекомендации, выдвинутой Бенином, САР Макао указал, что он усилит механизмы надзора за осуществлением правительственных стратегий в интересах укрепления действующих законов, касающихся прав человека.
This decision welcomed the work of the government panel of experts on verification and encouraged them to bring their work to an agreed conclusion as soon as possible. В этом решении Генеральная Ассамблея приветствовала работу Группы правительственных экспертов по контролю и рекомендовала ей как можно скорее довести свою работу до согласованного завершения.
Thus, action must be taken to increase the number of women sent abroad on missions and to boost women's participation through coordination with government agencies and the concerned ministries. Таким образом, необходимо принять меры по увеличению числа женщин, направляемых на работу за границу, и по расширению их представленности на международном уровне путем координации усилий правительственных учреждений и соответствующих министерств.
On some occasions, the police have successfully intervened to stop the destruction, but I would also expect a more consistent and coherent effort on the part of government authorities to prevent and halt that type of vicious action. В каких-то случаях полиции удавалось успешно вмешиваться и пресекать уничтожение земель, однако я рассчитываю на более последовательные и продуманные действия правительственных властей по предотвращению и пресечению подобного рода злонамеренных действий.
13.25 Furthermore, United Nations personnel now work directly within government structures to support specific ministerial initiatives, as illustrated by the secondment of an international Programme Officer from UNAMI to the Ministry of Planning and Development Coordination. 13.25 Кроме того, сегодня персонал Организации Объединенных Наций работает непосредственно в правительственных структурах, поддерживая конкретные инициативы различных министерств, примером чего служит направление МООНСИ международного сотрудника по программе в министерство планирования и координации развития.
The current Committee has representatives from three government departments, three NGOs, the Chamber of Commerce, Aid Management Division, the New Zealand High Commission. В настоящее время в составе Комитета имеются представители трех правительственных ведомств, трех неправительственных организаций, Торговой палаты, Отдела по организации помощи и Комиссии высокого уровня Новой Зеландии.
Mr. VIDTMANN (Lithuania) said that there were no data on the percentage represented by national minorities in civil service and in government institutions, because no one is obliged to indicate his or her ethnic background when applying for a job. Г-н ВИДМАНН (Литва) утверждает, что данные о представительстве национальных меньшинств на государственной службе и в правительственных учреждениях отсутствуют, поскольку при найме на работу никто не обязан указывать свою национальную принадлежность.
And I'd be willing to share, if you could convince your government friends that I don't need to pay taxes, ever, including what I owe. И я с удовольствием поделюсь, если вы убедите своих правительственных дружков, что я не должен платить налоги, совсем. включая на собственность.
Write what you know, and when two government agents asked about my ring, I saw an opportunity. Писал о том, что знал, и когда два правительственных агента спросили о моём кольце, я увидел возможность