| Despite fair and democratic elections and the forming of government structures, the country continues to languish in a deep economic and political crisis. | Несмотря на справедливые и демократические выборы и формирование правительственных структур, страна продолжает переживать глубокий экономический и политический кризис. |
| Members of the subcommittees were drawn from government agencies and from non-governmental organizations. | Члены подкомитетов были набраны из правительственных учреждений и неправительственных организаций. |
| She welcomes the fact that many countries intended to include key non-governmental organizations in their government delegations. | Выступающая приветствует тот факт, что многие страны намереваются включить представителей основных неправительственных организаций в состав своих правительственных делегаций. |
| Another delegation stated that visits should probably be longer and involve less protocol with government authorities. | По мнению другой делегации, поездки, вероятно, должны быть более продолжительными, и они должны предусматривать меньше протокольных мероприятий с участием правительственных органов. |
| It was believed that responsiveness to the local population was necessary to the success of government programmes. | Было высказано убеждение, что необходимым условием успешного осуществления правительственных программ является учет нужд местного населения. |
| This approach lightens the burden on government institutions of applying UNDP administrative requirements to projects that they execute. | Этот подход позволяет облегчить бремя правительственных учреждений по применению административных требований ПРООН к проектам, которые они осуществляют. |
| In the meantime, training of government personnel in this area will be intensified. | Тем временем будет активизирована работа по подготовке правительственных кадров в этой области. |
| Construction of both office and housing accommodation was undertaken under either UNDP investment or government loan modalities. | Строительство как служебных, так и жилых помещений осуществлялось либо за счет инвестиций ПРООН, либо за счет правительственных кредитов. |
| We're just blacked out lines in some government report. | Мы просто вымаранные строки в правительственных отчётах. |
| Personnel is often untrained at both the industry and the government level for safe handling of wastes. | Сотрудники как на уровне промышленных предприятий, так и правительственных органов нередко являются не подготовленными к тому, чтобы заниматься вопросами безопасного обращения с отходами. |
| Purchase orders and contracts for all the abandoned government buildings in Massachusetts. | Заказы и контракты для всех заброшенных правительственных зданий в Массачусетсе. |
| They're held offline in protected government facilities to... | Они отключены от сети в защищенных правительственных учреждениях, чтобы... |
| Rune told me that Bianca's hobby was hacking into official government systems and leaving short messages of peace and hope. | Руне рассказал мне, что хобби Бианки заключалось во взломе правительственных систем и оставлении в них коротких сообщений о мире и надежде. |
| Actually we sell stuff to schools and government agencies too. | Бывают заказы из школ и правительственных учреждений. |
| Has taken part in numerous meetings and missions of government delegations. | Участвовал в многочисленных встречах и рабочих совещаниях правительственных делегаций. |
| The workshop will be the first in the subregion to train officers at government level on this topic. | Данный практикум будет первым по данному вопросу в субрегионе для правительственных сотрудников. |
| UNIDO is awaiting official government requests for the above activities. | ЮНИДО ожидает поступления официальных правительственных заявок на проведение вышеупомянутых мероприятий. |
| Participants were selected from among minorities, trade unions, non-governmental organizations and government agencies. | Участники были выбраны из числа меньшинств, профсоюзов, неправительственных организаций и правительственных учреждений. |
| The ratio of government expenditure to GDP remained fairly constant during the 1980s, but the composition of expenditure underwent considerable change. | В 80-е годы соотношение правительственных затрат и ВВП оставалось практически постоянным, однако структура расходов претерпела значительные изменения. |
| Cuts in government expenditure in other areas also led to a decline in the quality of services rendered. | Сокращение правительственных расходов в других областях также привело к снижению качества предоставляемых услуг. |
| The Administrative Justice Tribunal reviewed complaints brought by individuals against government agencies. | Трибунал административной юстиции рассматривает жалобы, поступающие от отдельных лиц на действия правительственных учреждений. |
| The infiltrators, using the element of surprise, succeeded in killing a large number of government troops and innocent civilians. | Эти лица, используя фактор неожиданности, убили большое число военнослужащих правительственных войск и ни в чем не повинных граждан. |
| A multilateral humanitarian rescue operation was launched with the aim of promoting national reconciliation and restoring the rule of law and the good functioning of government institutions. | Многосторонняя гуманитарная операция помощи была организована с целью содействия национальному примирению и восстановлению правопорядка и налаживанию исправного функционирования правительственных структур. |
| The National Execution Audit Section did not adequately follow up the audit reports received from government auditors on nationally executed projects. | Секция по вопросам ревизии внутреннего исполнения не обеспечила необходимой проверки полученных от правительственных ревизоров докладов о ревизии проектов, исполняемых национальными силами. |
| Various reliable sources had reported numerous arbitrary executions of which the government forces in Croatia were apparently guilty. | Различные заслуживающие доверия источники сообщали о многочисленных произвольных казнях, вина за совершение которых, как представляется, лежит на правительственных силах Хорватии. |