Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
(b) Fully equipped government services for mineral exploration and training of staff in the use of equipment; Ь) полное оснащение правительственных служб по разведке запасов полезных ископаемых и обучение персонала работе с этим оборудованием;
The Ministry of Education will authorize sports organizations to apply for aid from the government funds reserved for these organizations, especially in support of projects that promote tolerance through physical education and sports. Министерство образования разрешит спортивным организациям запрашивать средства из правительственных фондов, предназначенных для этих организаций, особенно для поддержки проектов поощрения терпимости в рамках физического воспитания и спорта.
For the PPP estimates to get increased legitimacy in the eyes of national government statisticians and above all in the eyes of their paymasters, they require describable and reasonably important policy applications. Для того чтобы оценки на основе ППС стали более весомыми в глазах национальных правительственных статистиков и прежде всего в глазах тех, кто оплачивает их работу, они должны иметь поддающееся описанию и достаточно серьезное применение в политике.
Between April and November 1997, the Office of the High Commissioner, as part of its monitoring activities, received more than 1,350 complaints from individuals, NGOs and government and State institutions. В порядке осуществления своих наблюдательных функций с апреля по ноябрь 1997 года Отделение приняло свыше 1350 жалоб граждан, НПО и правительственных и государственных учреждений.
In late August 1997, there had been a major gathering in Bamako, at which all development partners, civil society, NGOs, and government ministries were invited to discuss a draft of the advisory note for Mali. В конце августа 1997 года в Бамако было проведено крупное совещание, на которое были приглашены все партнеры по процессу развития, представители гражданского общества, неправительственных организаций и правительственных министерств для того, чтобы обсудить проект консультативного документа по Мали.
The capacities of the government entities responsible for national execution were not always up to the required level; while many of the problems in that area had been resolved, their resolution was quite labour-intensive. Потенциал правительственных структур, отвечающих за национальное исполнение, не всегда соответствует требуемому уровню; хотя многие проблемы в этой области были решены, для этого пришлось приложить немало усилий.
Thus, there would be a much greater emphasis on training, which was necessary on a continuing basis, because of the turnover of government staff. Поэтому гораздо больший акцент будет делаться на подготовку кадров, которую необходимо проводить на постоянной основе, учитывая текучесть кадров в правительственных структурах.
In Egypt, markets are subject to constant control by the competent government agencies at the processing and distribution stages in order to ensure compliance with the quality standards and specifications for foodstuffs. В Египте рынок продовольствия находится под постоянным контролем компетентных правительственных учреждений на стадиях обработки и распределения, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов качества и спецификаций на пищевые продукты.
This ideally applies not only to private projects but also to those of Governments so that principles of ecological sustainability are built into key government decisions at all levels, wherever the possibility of a significant environmental impact cannot be reasonably excluded. В идеале это применяется не только к частным, но и к правительственным проектам, с тем чтобы принципы экологической устойчивости учитывались в ключевых правительственных решениях на всех уровнях всякий раз, когда разумное исключение вероятности значительного воздействия на окружающую среду не представляется возможным.
With regard to governmental implementing partners, UNHCR had proposed that it should be authorized to make payments for audits to enable government auditors to give priority to UNHCR-funded activities. Что касается правительственных партнеров по осуществлению программ, то УВКБ предложило ему разрешить обеспечивать финансирование проведения ревизий, с тем чтобы позволить правительственным ревизорам придавать первоочередное значение мероприятиям, финансируемым УВКБ.
The National Agency for Family Protection, consisting of members of civil society and government bodies and representatives of Parliament, had been established under Law No. 217/2003 on preventing and combating domestic violence. Национальное агентство по защите семьи, состоящее из членов гражданского общества, правительственных органов и представителей парламента, было создано в соответствии с Законом Nº 217/2003 о предотвращении насилия в семье и борьбе с ним.
3.2 The strategy of information safety for corporate, government and public information systems and appropriate telecommunications infrastructure should be based on the national system of information security standards. Стратегия информационной безопасности для корпоративных, правительственных и общественных информационных систем и надлежащая инфраструктура телекоммуникаций основываются на стандартах национальной системы информационной безопасности.
A first meeting of government experts - to which UNECE and the Danube Commission were invited - would be held in Strasbourg from 28 to 30 October 2003. Первое совещание правительственных экспертов, принять участие в котором приглашены ЕЭК ООН и Дунайская комиссия, должно состояться в Страсбурге 2830 октября 2003 года.
Public institutions, employers and government entities were required to provide the Centre with any information it might need for its work and official statistics would at all times be gender disaggregated. От государственных учреждений, служащих и правительственных подразделений требуется представлять Центру любую необходимую ему для его деятельности информацию, и официальные статистические данные будут всегда представляться с разбивкой по признаку пола.
President Taylor, in that letter, also expressed his readiness to hold direct talks with LURD, to be followed by the disarmament of all combatants, including the Anti-Terrorist Unit and government militias. В этом письме президент Тейлор также заявил о своей готовности провести прямые переговоры с ЛУРД с последующим разоружением всех комбатантов, в том числе Антитеррористической группы и правительственных военизированных формирований.
Information contained in hard disks and servers at inspected facilities and government offices may help to identify the kind of activities which are pursued and connections with suppliers of materials or services. Информация, содержащаяся на жестких дисках и серверах на инспектируемых объектах и в правительственных помещениях, может помочь определить характер проводимой там деятельности и выявить связи с поставщиками материалов или услуг.
The representative of CCNR informed the Meeting that his organization had continued its work on finalizing a European Convention on liability and compensation for damage in connection with the carriage of hazardous and noxious substances by inland waterway and had organized a first meeting of government experts. Представитель ЦКСР проинформировал Совещание о том, что его организация продолжает свою работу по подготовке европейской конвенции об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный при перевозке по внутренним водным путям вредных и потенциально опасных веществ, и организовала первое совещание правительственных экспертов.
This document has been prepared by means of a participatory process involving both government bodies and civil-society organizations, in accordance with the guidelines provided by the United Nations Division for the Advancement of Women. Настоящий документ в соответствии с указаниями Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин был подготовлен на партисипативной основе с участием различных правительственных структур и организаций гражданского общества.
Different administrative and geographical divisions, organizational cultures and institutional administrative procedures were also found to limit the capacity of relevant government institutions to work together in a collaborative manner. Был также сделан вывод о том, что различия в административном и географическом делении, а также различия в организационной культуре и институциональных административных процедурах также ограничивают возможности соответствующих правительственных учреждений в плане проведения ими совместной работы.
Information should be provided on the government funding available to NGOs, as well as further information on the implementation of the Beijing Platform for Action and Beijing+5. Следует представить информацию о выделяемых для неправительственных организаций правительственных финансовых средствах, а также дополнительную информацию об осуществлении Пекинской платформы действий и «Пекин+5».
The passage of the Anti-Trafficking in Persons Act of 2003 is an example of the combined advocacy of government agencies and inter-agency councils and the civil society groups that provided both technical inputs and political pressure. Принятие Закона о борьбе с торговлей людьми 2003 года является примером объединенных усилий правительственных учреждений, межучрежденческих советов и групп гражданского общества, которые одновременно вносили технический вклад и оказывали политическое давление.
In January 1999, the Philippine Center on Transnational Crime (PCTC) was created and tasked to establish a shared central database among government agencies for information on criminals, arrests and convictions on various transnational crimes, including trafficking in human beings. В январе 1999 года был образован Филиппинский центр по транснациональной преступности (ФЦТП), которому было поручено создать общую базу данных правительственных учреждений с информацией о преступниках, арестах и осуждении виновных по различным транснациональным преступлениям, в том числе торговле людьми.
In June 2004, a high-level meeting of representatives of concerned government departments and foreign associations had been held with a view to promoting dialogue on the priorities and perspectives for further integration of the foreign population. В 2004 году было проведено совещание высокого уровня с участием представителей соответствующих правительственных учреждений и объединений иностранцев с целью содействия развитию диалога по приоритетам и перспективам в области дальнейшей интеграции иностранного населения.
Currently, SA has the highest level of representation of women on government boards and committees of any state of Australia (33.4 per cent). В настоящее время в Южной Австралии отмечается наивысший в Австралии уровень представленности женщин в составе правительственных советов и комитетов (33,4 процента).
In Ethiopia, UNICEF taught government staff to train providers of mine risk educational services and trained national staff to better plan, manage, monitor and evaluate their projects. В Эфиопии ЮНИСЕФ учил правительственных чиновников тому, как готовить специалистов по информированию о минной опасности, а национальных специалистов тому, как лучше планировать и оценивать проекты, управлять ими и осуществлять контроль за ними.