Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
The Conference was attended by over 1,000 people from almost every country in the Americas, including 39 government delegations, many national institutions and intergovernmental organizations from the region, and several hundred non-governmental organization representatives. В Конференции участвовало более тысячи представителей практически всех стран Американского континента, в том числе 39 правительственных делегаций, многочисленные национальные институты и неправительственные организации региона, а также несколько сот представителей неправительственных организаций.
It is noted that measures to define "writing" or "written" communications as including electronic means have appeared in general or government procurement law. Отмечается, что общее законодательство или законодательство о правительственных закупках стали предусматривать меры по определению "письменной формы" или "письменных" сообщений, как включающих электронные средства.
Other suggestions included notifications, sent to missions and government focal points, of the Division's contact persons for the different items on the agenda of the Commission. Другие предложения включали уведомление представительств и правительственных координаторов о том, какие сотрудники Отдела назначены для поддержания контактов по различным пунктам, включенным в повестку дня Комиссии.
Training on the latest developments in electronic communications is being provided through government initiatives in schools, the Isle of Man College, the Training Centre and for local businesses. Ознакомление с последними разработками в области электронной связи осуществляется в рамках школьных правительственных инициатив, Колледжа острова Мэн, учебного центра и инициатив для местных предпринимателей.
Similarly, Switzerland collaborated closely in the preparation of the Council of Europe's Framework Convention mentioned above, having assumed the presidency of the committee of government experts responsible for drawing up the text of this instrument. Швейцария также активно участвовала в подготовке вышеупомянутой Рамочной конвенции Совета Европы, председательствуя в комитете правительственных экспертов, которому была поручена разработка текста данного документа.
He also reported the carjacking of more than 50 civilian cars and 30 government vehicles and the looting of food, goods, and medical and humanitarian supplies. Он также сообщил об угоне более 50 принадлежащих гражданам автомобилей и 30 правительственных автомашин и о разграблении продуктов питания, товаров и средств медицинского и гуманитарного назначения.
The Preparatory Committee had decided to set up the Group of 21, made up of government delegations, which had drawn up the draft declaration and programme of action that had just been distributed. Подготовительный комитет решил учредить Группу 21, состоящую из правительственных делегаций, которая редактировала проект Декларации и Программы действий, который был только что распространен.
Periodic reports were now published together with a copy of the Convention and circulated, inter alia, to government ministries and Parliament, and they had received wide coverage in the press. В настоящее время периодические доклады публикуются вместе с экземпляром Конвенции и распространяются, в том числе, в правительственных министерствах и парламенте, а также получают широкое освещение в прессе.
In East Asia, it was found that, in most countries, the responsibility for advocating for population, development and reproductive health issues rests with relatively junior government staff or small NGO groups. В Восточной Азии было установлено, что в большинстве стран ответственность за пропаганду в области народонаселения, развития и репродуктивного здоровья лежит на относительно низкопоставленных правительственных чиновниках или небольших группах НПО.
Mongolia's responses to the list of issues and questions showed the results of various government surveys and studies that confirmed the negative impact on women in particular of economic reform and structural adjustment. Меры, принятые Монголией для решения вышеуказанного перечня проблем и вопросов, проиллюстрировали результаты различных правительственных обследований и исследований, которые подтверждают негативные последствия, в частности экономических реформ и структурной перестройки для положения женщин.
Turning to the media, she noted that a multi-year plan had been established to raise the awareness of journalists concerning issues of gender equality and stimulate the participation of women in television programmes through the provision of government subsidies. Обращаясь к вопросу о средствах массовой информации, она отмечает, что был создан многолетний план, целью которого является повышение информированности журналистов, освещающих вопросы равенства мужчин и женщин, и который призван стимулировать участие женщин в телевизионных программах путем предоставления правительственных субсидий.
Requests for the TRAINS have also come from government ministries and international organizations engaged in trade negotiations under WTO as well as the Free Trade Area of the Americas. Заявки на систему ТРЕЙНС поступили также от правительственных министерств и международных организаций, участвующих в торговых переговорах в рамках ВТО, а также Зоны свободной торговли Северной и Южной Америки.
Ms. Achmad said that the delegation's extensive report had clearly required collaboration by a variety of government departments, and that encouraged her to believe that the same ability to coordinate could be applied to implementing the Convention. Г-жа Ахмад говорит, что в обширном докладе делегации четко говорится о необходимости сотрудничества самых различных правительственных департаментов и этот факт позволяет ей верить, что такая же способность осуществлять координацию может найти свое применение и при воплощении в жизнь Конвенции.
She agreed that there was a need for a complaints procedure outside the government structure and noted in that regard that there was a police complaints authority. Она согласна с необходимостью создания процедуры рассмотрения жалоб не в правительственных структурах и отмечает в этом отношении наличие полицейского органа, рассматривающего жалобы.
The Committee also recommends that the State party provide educational information to, among others, parents, teachers, government administrative officials, the judiciary and the society at large on children's rights to participate and to have their views taken into consideration. Комитет рекомендует также государству-участнику предоставлять информацию просветительного характера о праве детей на участие и на учет их взглядов, в частности родителям, преподавателям, административным работникам правительственных учреждений, судьям и обществу в целом.
Furthermore, maintaining the delivery of government services while diminishing their dependence on UNTAET support will require careful management of expectations and difficult decision-making to ensure that realistic and sustainable standards of service are set prior to independence. Кроме того, для поддержания деятельности правительственных служб в условиях постепенно уменьшающейся зависимости от поддержки со стороны ВАООНВТ потребуется тщательное регулирование ожиданий и принятие сложных решений для установления реалистичных и устойчивых стандартов работы до обретения независимости.
In the Philippines, for instance, Section 8 of Republic Act No. 9184 provides that "there shall be a single portal that shall serve as the primary source of information on all government procurement". Например, в Филиппинах раздел 8 Республиканского закона Nº 9184 предусматривает, что "устанавливается единый портал, который должен служить основным источником информации обо всех правительственных закупках".
Here, I think the process is going well, but I hope that it will be possible to take further steps to address some of the problems that have occurred so far, particularly in the area of recruiting senior government servants. В этом плане, я считаю, процесс продвигается хорошо, но надеюсь на возможность принятия дальнейших мер по решению некоторых до сих пор возникавших проблем, особенно в сфере найма старших чинов правительственных служащих.
According to government sources, the objective of this monopoly was twofold: first, to have fast and fresh money that could be used for the purchase of needed arms, and address some of the pending problems with the allies. По данным правительственных источников, установление монополии преследовало двойную цель: во-первых, быстро получить деньги, которые можно было бы использовать для закупок необходимого оружия и решения некоторых из наиболее острых проблем с союзниками.
A number of forces, as well as civil society, industry, business and government - all working towards different ends - are vying with each other for a dominant position. Ряд сторон, а также гражданское общество, представители промышленности, деловых кругов и правительственных структур - все преследуя разные цели - борются друг с другом за ведущее положение.
The process is now being extended to the provinces, and a full documentation of the staff and functions of government departments at the provincial level is being prepared. Теперь этим процессом охвачены и провинции, и ведется разработка всеобъемлющей документации, касающейся штатного расписания и функций правительственных департаментов на провинциальном уровне.
In its Washington Communiqué of 4 May 2000, the Eminent Persons Group called for a cooperative regulatory approach to focus on all aspects of small arms transfers, government as well as commercial, licit as well as illicit. В своем Вашингтонском коммюнике от 4 мая 2000 года Группа видных деятелей призвала к разработке совместного регулирующего подхода для сосредоточения внимания на всех аспектах поставок стрелкового оружия, как правительственных, так и коммерческих, как законных, так и незаконных.
Over the last two years, the capacity of government and local institutions, including Kazakh non-governmental organizations and social institutions, was considerably strengthened, to enable them to better administer action programmes and ensure that they benefit the people most affected. За последние два года потенциал правительственных и местных учреждений, включая неправительственные организации и социальные учреждения Казахстана, был значительно укреплен, что позволило им более эффективно осуществлять программы действий и обеспечить охват ими наиболее пострадавшего населения.
The participants also exchanged opinions on ways to raise the efficiency of these bodies, including the issue of coordination between enforcement officials belonging to different government agencies and the judiciary. Участники обменялись также мнениями о путях повышения эффективности этих органов, в том числе о координации деятельности между должностными лицами различных правительственных правоприменительных органов и судов.
The information received from various government and non-governmental sources tends to corroborate the allegations that ordnance residues are still present over an extensive area of Panamanian territory. That area is also contaminated by toxic waste, which constitutes a real hazard to human life and health. Сведения, полученные из различных правительственных и неправительственных источников, по-видимому, подтверждают утверждения о том, что в обширной зоне территории Панамы до сих пор находятся остатки боеприпасов и что, кроме того, эта зона загрязнена токсичными отходами, представляющими реальную опасность для здоровья и жизни населения.