Английский - русский
Перевод слова Government

Перевод government с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правительство (примеров 20000)
He was subsequently a foreign policy advisor to the government of President John Atta Mills. Затем был советником по внешней политике в правительство президента Миллза.
The government has also been responsible for the detention and intimidation of international staff. Правительство также несет ответственность за задержание и запугивание сотрудников международных организаций.
No government support was given to political parties nor to women for their participation. Правительство не предоставляет никакой поддержки политическим партиям или женщинам в целях обеспечения их участия.
However, they appear to have succeeded, in Topusko on 27 July, in appointing a new government. Однако им удалось, по-видимому, назначить 27 июля в Топуско новое правительство.
The government is also urging manufacturers to set their own objectives for reducing carbon dioxide emissions. Правительство также настоятельно рекомендует производителям устанавливать свои собственные цели по снижению выбросов диоксида углерода.
Больше примеров...
Государственных (примеров 11880)
In addition, a number of specialized government agencies have been established with the responsibility, within the limits of their competence, of promoting, protecting and publicizing human rights. Кроме того, был создан ряд специализированных государственных ведомств, в обязанности которых в пределах их сферы компетенции входит поощрение и защита прав человека и просветительская работа в этой области.
Humanitarian information centres are operated by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and established usually within government structures early in a crisis, especially in countries where national data does exist. Центры гуманитарной информации работают под руководством Управления по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций и создаются, как правило, в рамках государственных структур на ранних этапах тех или иных кризисных ситуаций, особенно в странах, где имеются национальные системы сбора данных.
In addition to the positions within the government structure, women also enjoy wide participation in the non-governmental sector, lobby groups and organizations, in many cases occupying management positions. Помимо работы в государственных органах женщины также широко участвуют в деятельности неправительственного сектора, лоббистских групп и организаций, занимая нередко руководящие должности.
Sub-regional integration agreements among developing countries could adopt provisions for the mutual recognition of diplomas and the free movement of professionals, as well as the liberalization of government procurement practices within the free trade area or customs union. Соглашения между развивающимися странами о субрегиональной интеграции могли бы включать положения о взаимном признании дипломов и свободном передвижении специалистов, а также о либерализации практики государственных закупок в рамках зоны свободной торговли или таможенного союза.
In October 2006, a committee of ministers had been set up to monitor and coordinate activities aimed at promoting equal participation of minorities in government services and public enterprises. В октябре 2006 года был создан комитет министров для надзора за деятельностью, направленной на поощрение равной представленности меньшинств на государственной службе и государственных предприятиях, и координации этой деятельности.
Больше примеров...
Правительственных (примеров 7460)
China also noted its efforts to increase the on-the-ground presence of representatives of the corruption prevention body in order to conduct oversight activities in relation to national government institutions. Китай также отметил свои усилия по обеспечению более активного присутствия на местах представителей органа по предупреждению коррупции с целью осуществления надзорных функций в отношении национальных правительственных учреждений.
Its audience is composed of national and private TV broadcasters, cable-TV operators, satellite networks, commercial distributors, educational institutions, government offices and NGOs. Круг читателей книги состоит из национальных и частных телевещательных организаций, компаний кабельного телевидения, сетей спутниковой связи, коммерческих распространителей, учебных заведений, правительственных ведомств и НПО.
The Authority for the Advancement of the Status of Women has initiated a programme of workshops in all government ministries regarding violence against women. Управление по улучшению положения женщин организовало программу проведения рабочих совещаний во всех правительственных министерствах по вопросам насилия в отношении женщин.
From 21 to 25 April 1992 the Ukrainian Peace Council took part in the meeting of parliamentary, government and public representatives which was held in Brussels at the invitation of NATO headquarters. 21-25 апреля 1992 года Украинский Совет Мира принимал участие во встрече представителей парламентских, правительственных и общественных кругов, состоявшейся в Брюсселе по приглашению штаб-квартиры НАТО.
As the State and Territory Governments are responsible for many of the government activities that give effect to the Convention, the Commonwealth Government consulted State and Territory Governments in the preparation of this report. Поскольку за осуществление многочисленных правительственных мероприятий, связанных с выполнением положений Конвенции, отвечают именно правительства штатов и территорий, при подготовке настоящего доклада федеральное правительство консультировалось с правительствами штатов и территорий.
Больше примеров...
Правительственный (примеров 851)
Cabinet's SDC considers the development and implementation of government social policy and social equity issues. Правительственный КСР рассматривает вопросы разработки и осуществления социальной политики правительства и обеспечения социального равенства.
In other words, the private sector's huge savings financed the government's deficit, so that capital flight never occurred in the way it has in Greece, despite the desperate budget situation. Другими словами, огромные накопления частного сектора финансировали правительственный дефицит, таким образом, утечка капитала никогда не происходила так же, как в Греции, несмотря на отчаянную ситуацию с бюджетом.
The government order is issued under the Act on Gender Equality and the Equal Treatment Act and is initially valid for three years. Правительственный указ был издан в соответствии с Законом о гендерном равенстве и Законом о равном отношении и, как первоначально планировалось, он будет действовать в течение З лет.
In 2001 the Government founded the Government Council for Equal Opportunities for Men and Women, which prepares proposals for assertion and achievement of equal opportunities. В 2001 году правительство учредило Правительственный совет по равным возможностям для мужчин и женщин, который готовит предложения по оценке и обеспечению равных возможностей.
In 1942, Princeton University awarded him a doctorate for his thesis Constitutional Dictatorship: Crisis Government in the Modern Democracies. В 1942 году Принстонский университет присудил ему докторскую степень за его диссертацию «Конституционная диктатура: правительственный кризис в современных демократиях» (Constitutional Dictatorship: Crisis government in the modern democracies).
Больше примеров...
Государственный (примеров 1309)
The Integrity Pact process includes an agreement between a government or government department and all bidders for a public contract. Схема действия этого договора включает заключение соглашения между правительством или государственным ведомством и всеми претендентами на государственный контракт.
However, in many countries, the higher education sector is also largely or even entirely run by the state and could, thus, arguably be included in the government sector. Однако во многих странах сектор высшего образования в значительной степени или даже полностью управляется государством и вполне может быть включен в государственный сектор.
This results in new capital infusions for acquiring new technology and expanding and improving the quality of services, as well as major relief to the government budget. Это ведет к притоку нового капитала на приобретение новых технологий и расширение набора услуг, а также повышение их качества, при этом значительно снижается нагрузка на государственный бюджет.
The Government encouraged initiatives which benefited indigenous communities and involved the public and private sectors and non-governmental organizations in them. Правительство поощряет инициативы, отвечающие интересам коренных общин, и привлекает государственный и частный сектора и неправительственные организации к их осуществлению.
The Plenipotentiary proposes, coordinates and supervises activities aimed at resolving Roma communities' affairs, proposes and, after approval by the Government, implements systemic solutions to achieve equality for the Roma minority. Государственный уполномоченный вносит предложения, координирует и руководит деятельностью, имеющей целью решение проблем общины рома, вносит предложения и после утверждения их правительством систематически проводит в жизнь решения по достижению равенства представителей меньшинства рома.
Больше примеров...
Правительственные (примеров 3921)
According to the conclusions, some measures have already been taken and the government agencies concerned are in a position to act upon the recommendations by the Independent Committee within the boundary of existing laws and regulations. По этими заключениям некоторые меры уже были приняты, и соответствующие правительственные учреждения могут действовать согласно рекомендациям Независимого комитета в рамках существующих законов и положений.
This commission covered government grants for staff reinforcements in school health services and special teachers and for offers of training for the staff of school health services. Это поручение охватывало правительственные гранты для укрепления кадров в школьных медицинских службах и найма специальных преподавателей, а также для повышения квалификации сотрудников школьных медицинских служб.
Kenya has established a National AIDS Control Council, which has mandated all Government Ministries to set up AIDS Control Units charged with the responsibility of sensitizing employees on HIV/AIDS, as well as advocacy and prevention. Кения создала Национальный совет по борьбе со СПИДом, который обязал все правительственные министерства создать группы по борьбе со СПИДом, поручив им информировать своих сотрудников о ВИЧ/СПИДе, а также заниматься агитацией и профилактикой.
United Nations country teams that have worked to forge a consensus during the analytical phase on the best strategies to address development challenges were able to achieve a better alignment with the Government's priorities and contributions to the United Nations Development Assistance Framework. Страновые группы Организации Объединенных Наций, которым удалось на аналитическом этапе добиться консенсуса относительно наилучших стратегий решения проблем развития, смогли более эффективно скоординировать правительственные приоритеты с мероприятиями по линии рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The memorandum noted that while there had been no serious efforts to investigate these incidents, government authorities had in many cases promptly concluded that they were robberies, personal disputes or acts of revenge. ЗЗ. В меморандуме подчеркивается, что правительственные власти, несмотря на отсутствие каких-либо серьезных усилий по расследованию этих дел, в отношении многих из них пришли к поспешному выводу, что имели место случаи грабежа, личные разборки и акты мести.
Больше примеров...
Власти (примеров 8880)
These 'contingent liabilities' are obligations, which the government must pay back in the future. Эти "условные обязательства" представляют собой обязательства, по которым орган власти должен будет производить выплаты в будущем.
In order to fulfil China's international obligations, all relevant branches of Government must effectively implement the resolution by taking concrete measures appropriate to their particular situations. В целях выполнения взятых Китаем международных обязательств все соответствующие органы государственной власти должны эффективно выполнять резолюцию путем принятия конкретных мер, отвечающих их особым условиям.
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region maintains close relations with the consulates of all countries represented in Hong Kong, and exchanges information on terrorism with them. Органы власти Специального административного района Сянган поддерживают тесные связи с консульствами всех представленных в нем стран и обмениваются с ними информацией, касающейся терроризма.
Only half of the associations acknowledge the participation of their Government, local authorities or other organizations in the Third Road Safety Week. Только половина ассоциаций подтверждает участие правительств их стран, местных органов власти либо других организаций в проведении третьей Недели безопасности дорожного движения.
Only half of the associations acknowledge the participation of their Government, local authorities or other organizations in the Third Road Safety Week. Только половина ассоциаций подтверждает участие правительств их стран, местных органов власти либо других организаций в проведении третьей Недели безопасности дорожного движения.
Больше примеров...
Государственные (примеров 4460)
In particular, government schemes should be targeted in priority towards adults with low or obsolete skills. В частности, государственные программы должны быть в первую очередь ориентированы на взрослое население с низкими или устаревшими профессиональными навыками.
To be sure, pro-active anti-poverty programs, loose credit, a commodity-export boom, and heavy government spending (financed by an equally heavy tax burden) lifted millions out of poverty. Надо отметить, что активные программы борьбы с бедностью, свободный доступ к кредитам, товарно-экспортный бум и массированные государственные расходы (финансируемые не менее тяжелой налоговой нагрузкой) подняли миллионы людей из нищеты.
Affirmative action had also been taken with respect to political appointments to government offices and to civil service institutions with a view to enhancing the participation of individuals from neglected and marginalized areas. Позитивные меры были приняты также в отношении политических назначений на государственные должности и на гражданской службе в целях укрепления участия лиц из отдаленных и неблагополучных в экономическом отношении районов.
Agency pupils maintained a high level of academic achievement, obtaining a pass rate of 95 per cent in the mid-1995 state examination for the third preparatory grade, as compared to an average of 52 per cent in government schools. Успеваемость учащихся в школах Агентства по-прежнему была высокой - доля учащихся третьего подготовительного класса, успешно сдавших государственные экзамены, проводившиеся в середине 1995 года, составила 95 процентов против в среднем 52 процентов в государственных школах.
It was also necessary to promote the role of the Government in society as the most fundamental institution able to address common challenges and effectively advance the interest of public employees to elevate the reputation and respect for public service. Кроме того, необходимо пропагандировать роль правительства в обществе как важнейшего института, способного решать общие задачи, и принимать действенные меры для того, чтобы государственные служащие были заинтересованы в повышении репутации государственной службы и уважения к ней.
Больше примеров...
Государство (примеров 2060)
In its determination to promote and defend human rights and maintain the rule of law, the Colombian Government had taken sundry measures to those ends in 1994. Воодушевленное настойчивым стремлением поощрять и защищать эти права и сохранять правовое государство, правительство Колумбии в 1994 году приняло различные меры в этом направлении.
The State and the Government of Albania are studying the appropriate ways and means of implementing integrated action to alleviate poverty, while taking into account the community's social capital. Государство и правительство Албании изучают сейчас вопрос о надлежащих путях и средствах осуществления комплексных мер по борьбе с нищетой, учитывая в то же время социальный капитал общины.
On the contrary, the Saudis have bankrolled the Pakistani state, and proved a generous host to its current prime minister, Mian Nawaz Sharif, during his long exile following the military coup that toppled his government in 1999. Напротив, саудовцы финансировали пакистанское государство и оказали щедрый прием их нынешнему премьер-министру Миану Навазу Шарифу во время его длительного изгнания после военного переворота, который сверг его правительство в 1999 году.
While a hacker and a government can both create information and exploit the Internet, it matters for many purposes that large governments can deploy tens of thousands of trained people and have access to vast computing power to crack codes or intrude into other organizations. И хотя и хакеры, и правительство могут создавать и использовать информацию в Интернете, во многих моментах очень важно то, что государство может задействовать десятки тысяч обученных людей и получить доступ к огромным вычислительным мощностям, чтобы взламывать коды или вторгаться в компьютерные системы других организаций.
The Cuban Government's policy is to promote family tourism; thus, children under the age of 14 stay free at resorts, which require them to be accompanied by their parents, relatives or adult guardians. С другой стороны, кубинское государство проводит в жизнь политику поощрения семейного туризма, для чего предусматривается бесплатное пребывание детей в возрасте до 14 лет.
Больше примеров...
Правительственными (примеров 2707)
CNVOS also offers its members above all technical support, legal and advisory services and assistance in setting up co-operation with government, government services, local authorities, and related domestic and international organisations. Центр оказывает своим членам всю необходимую техническую поддержку, юридические консультативные услуги, а также помощь в налаживании сотрудничества с правительством, правительственными службами, местными органами власти и соответствующими национальными и международными организациями.
In Australia, mainstream services such as employment, education and health care are provided by the responsible government agencies in a culturally appropriate way to their migrant and refugee clients. В Австралии услуги в таких важнейших областях, как занятость, образование и медицинское обслуживание, предоставляются ответственными правительственными учреждениями их клиентам из числа мигрантов и беженцев с учетом их культурных особенностей.
The reporting period was also marked by clashes between Government forces supported by armed militia and the National Redemption Front (NRF) coalition. З. В течение отчетного периода имели место также столкновения между правительственными силами, поддержанными вооруженными ополченцами, и коалицией Фронта национального освобождения (ФНО).
There was also a lack of trust between the public and Government, and among governmental bodies themselves. Кроме того, сохраняется недоверие между общественностью и правительством и между самими правительственными органами.
In 2007, in line with Government reform programmes to empower the people, the "Right to Buy" policy was re- introduced for the sale of the plot of State Land on which stands Ex-CHA houses at a nominal price. В 2007 году в соответствии с правительственными программами реформ, направленных на расширение возможностей людей, политика "право на покупку" была вновь введена для продажи по номинальной цене участка государственной земли, на которой стоит дом, бывший ранее собственностью ЦУЖВ.
Больше примеров...
Государственной (примеров 5660)
(c) To give recommendations concerning the Government Youth Policy. с) внесение рекомендаций, касающихся государственной молодежной политики.
In July, the Government of Germany committed itself to funding a project to support the training of judges and other public administration officials performing the functions of juge de paix, which was jointly developed by MINURCAT and UNDP. В июле правительство Германии выделило средства для проекта по оказанию поддержки подготовке судей и других сотрудников государственной администрации, осуществляющих функции мировых судей, которая была совместно разработана МИНУРКАТ и ПРООН.
Following a proposal by the Swedish Government, the Competition Council drew up a bilateral collaboration draft in the field of competition and State aid. Ознакомившись с предложением, поступившим от правительства Швеции, Совет по вопросам конкуренции разработал проект протокола о двустороннем сотрудничестве в области конкуренции и государственной помощи.
In the public service, women occupy only 18% of the upper echelon of Government whilst the majority of them are at the lower rung which includes nursing, teaching and clerical work. На государственной службе женщины занимают всего 18 процентов должностей в верхнем эшелоне государственной власти, тогда как большинство из них находятся на самой нижней ступеньке служебной иерархии, куда входит осуществление ухода, преподавание и канцелярская работа.
The President of the Russian Federation had recently signed a decree aimed at increasing women's representation in the federal Government and in decision-making bodies throughout the Russian Federation. Президент Российской Федерации недавно подписал указ о повышении роли женщин в системе федеральных органов государственной власти и органов государственной власти субъектов Российской Федерации.
Больше примеров...
Управление (примеров 2835)
The Government is the executive and administrative branch of government with the responsibility for governing the country. Правительство является исполнительной и административной ветвью власти и отвечает за управление страной.
The management of the process once these armed youth return will be a critical test for the Government of the Republic of South Sudan. Управление этим процессом после возвращения этих вооруженных молодых людей станет серьезным испытанием для правительства Республики Южный Судан.
This reflected a policy, subsequently confirmed by the Government in 1996, to give sectoral ministries responsibility for managing and coordinating donor contributions to their respective sectors. Это стало следствием решения, впоследствии подтвержденного правительством в 1996 году, возложить на отраслевые министерства ответственность за управление помощью, предоставляемой донорами их соответствующим отраслям, и ее координацию.
She noted that the Office of Indigenous Women within ATSIC was the body responsible for Federal Government programmes for Aboriginal and Torres Strait Islander women. Она отметила, что Управление по делам женщин из числа коренного населения, действующее в рамках КДАТП, отвечает за проведение программ федерального правительства в интересах женщин-аборигенов и жительниц островов Торессова пролива.
1.1.2 Appointment of an elected post-transitional Government, approval of ministerial budgets, implementation of policies and management of services by ministries 1.1.2 Назначение выборного постпереходного правительства, утверждение бюджетов министерств, осуществление политики и управление сферы обслуживания со стороны министерств
Больше примеров...
Государственными (примеров 2644)
Government ministries are consulted through technical discussions, and their support has been conducive to a speedy solution to complex and difficult situations. С государственными министерствами проводятся консультации в рамках обсуждения технических вопросов, и их поддержка благоприятствует скорейшему урегулированию сложных и трудных ситуаций.
The draft was twice reviewed by the relevant Government agencies and discussed by the Cabinet before its adoption by the parliament on 15 July 2010. Подготовленный проект дважды рассматривался соответствующими государственными органами и обсуждался кабинетом, прежде чем был принят парламентом 15 июля 2010 года.
The next step will be the social review and approval of the plan at the national level by government agencies and civil society organizations involved in providing services to victims of violence. Следующий этап предусматривает утверждение этого Плана и его практическое осуществление на национальном уровне государственными учреждениями и организациями гражданского общества, которые занимаются вопросами оказания помощи потерпевшим от насилия.
UNMISS will also expand its presence at the county level in line with the expansion of state authority and the expected co-location with government authorities, as envisaged in resolution 1996 (2011). МООНЮС будет также расширять свое присутствие на окружном уровне по мере распространения государственной власти и в соответствии с планами совместного размещения своих компонентов с государственными структурами, как это предусмотрено в резолюции 1996 (2011).
The main objectives of CPR are to facilitate communication among Government departments and NGOs which handle child abuse cases and the planning and development of services which prevent child abuse, including the planning of public education programmes. Одна из главных задач РЗР состоит в том, чтобы облегчить контакты между различными государственными департаментами и НПО, которые занимаются случаями насилия в отношении детей и планированием и развитием системы услуг, которые предотвращают возникновение насилия в отношении детей, в том числе программ просвещения общественности.
Больше примеров...
Правление (примеров 169)
Musharraf's rule has given the military leadership a strong role in policymaking, but his eight years in office have badly damaged domestic support for the army's influence within the government. Правление Мушаррафа предоставило военному руководству сильную роль в области принятия политических решений, но его восемь лет при исполнении служебных обязанностей нанесли большой вред внутренней поддержке влияния армии в правительстве.
You're allowed to have an elected government, collect taxes, provide municipal services, and that's exactly what they do. Вам разрешено избирать правление, управлять сбором налогов, предоставлять муниципальные услуги и это именно то, что они делают.
The supreme management organ of the Fund shall be the Board of the Fund, which shall be composed of one plenipotentiary representative from each of the States signatories to the Agreement at the rank of Deputy Head of Government. Высшим органом управления Фонда является Правление Фонда, в состав которого входит по одному полномочному представителю от государств, подписавших Договор, в ранге заместителя главы правительства.
My Government is resolved to ensure that the people of the north and east of our Republic should also enjoy the same security and the same quality of life, democratic governance and human rights which people in other parts of the country enjoy. Мое правительство полно решимости приложить все усилия, чтобы население на севере и востоке нашей республики имело ту же степень безопасности, тот же уровень жизни и демократическое правление, те же права человека, что и население других регионов страны.
Both advisers were held responsible for Oddantonio's death due to their unpopular government, which led to the fatal conspiracy. Ответственность за смерть Оддантонио возлагалась на советников, так как именно их непопулярное в народе правление привело к роковому заговору.
Больше примеров...
Властей (примеров 1167)
UNDP country offices work upon the request of local authorities with government partners at all levels. Страновые отделения ПРООН по просьбе местных властей работают с государственными партнерами на всех уровнях.
Thanks to the generosity of the Government of Cyprus and the European Union and the support of authorities in the north, the operation, which is an important confidence-building measure, will proceed without interruption. Благодаря щедрости правительства Кипра и Европейского союза, а также поддержки властей на севере эта операция, являющаяся важной мерой укрепления доверия, будет продолжать бесперебойно осуществляться.
The stigmatization of certain ethnic or social groups remained a matter of serious concern for the Government and local authorities, which are fully aware of the challenge faced in this field, and strongly committed to eradicate racist or xenophobic attitudes from society. Стигматизация отдельных этнических или социальных групп остается источником серьезной обеспокоенности правительства и местных властей, которые в полной мере осведомлены об имеющихся в этой области проблемах, и решительно намерены искоренить расистские и ксенофобские настроения в обществе.
These results reflect the Government authorities' commitment to the fight against corruption. A national conference on corruption held from 19 to 21 December 2012 was attended by 650 participants, and a number of important recommendations were made on that occasion. Эти результаты свидетельствуют о решимости властей бороться с этим явлением. 19-21 декабря 2012 года прошли национальные дебаты по вопросам коррупции, на которых присутствовали 650 участников и в ходе которых были сформулированы важные рекомендации.
In 2007 after being arrested on Russian territory under the requisition of Georgian authorities, Tamaz Vashakidze asks the Russian Government for political asylum. В 2007 году, после ареста на территории России по требованию властей Грузии, Тамаз Вашакидзе попросил политического убежища у Российской Федерации, которое было удовлетворено: 26 февраля 2008 года он получил статус беженца.
Больше примеров...
Форма правления (примеров 109)
(b) article 89, paragraph 5, formally prohibits any amendment which would result in an alteration of the republican form of government. Ь) кроме того, республиканская форма правления не может быть предметом пересмотра, возможность которого категорически исключается в пятом абзаце статьи 89.
Since Chile had a presidential form of government, statements made by the President were of great juridical and political importance, and the executive moreover had the power to issue decrees implementing policy decisions. Поскольку в Чили действует президентская форма правления, заявления Президента имеют большое юридическое и политическое значение, при этом исполнительная власть облечена полномочиями издавать декреты во исполнение политических решений.
The Instrument further contains an enumeration of human rights and freedoms; some of which are considered as absolute, i.e. no restrictions are permitted. The Instrument of Government also contains an absolute prohibition against capital punishment, torture and corporal punishment. Далее "Форма правления" содержит перечисление прав человека и свобод; некоторые из них считаются имеющими абсолютный характер, т.е. не подлежащими каким-либо ограничениям. "Форма правления" содержит также нормы о полном запрещении смертной казни, пыток и телесных наказаний.
Many of these were issues one would expect to be contentious in any constitutional process: the form of Government, the role of the courts in constitutional review and their relative power versus the executive and Parliament. Многие из них относились к категории вопросов, которые были бы спорными в рамках любого конституционного процесса: это форма правления, роль судов в конституционном обзоре и их соотношение и взаимодействие с исполнительной властью и парламентом.
Roman Empire - The Roman Empire was the post-Roman Republican period of the ancient Roman civilization, characterised by an autocratic form of government and large territorial holdings in Europe and around the Mediterranean. Baσιλείa Ῥωμaίωv) - постреспубликанская фаза в развитии древней римской государственности, характерной чертой которой были автократическая форма правления и большие территориальные владения в Европе и Средиземноморье.
Больше примеров...
Управление государством (примеров 10)
The next day Parliament passed a resolution that "government ought to be by King, Lords and Commons" and Charles was invited to England to receive his crown. На следующий день парламент принял резолюцию, которая гласила, что «управление государством должно осуществляться королём, палатами лордов и общин» и Карл был приглашён в Англию принять корону.
The majority of operations to restore peace and security in post-conflict situations therefore share key goals: to elect a parliament that can ensure government by the people, for the people, and to build peace on a foundation of dialogue, cooperation and understanding. Перед большинством операций по восстановлению мира и обеспечению безопасности в постконфликтных ситуациях, таким образом, стоят общие принципиально важные задачи: избрать парламент, который может обеспечить управление государством при участии народа и в интересах народа, и строить мир на основе диалога, сотрудничества и понимания.
Government is exercised by the Legislative, Executive and Judicial branches, which are separate, balanced, coordinated and subject to mutual control. Управление государством осуществляется через органы законодательной, исполнительной и судебной власти, которые действуют раздельно, но гармоничным и скоординированным образом и при взаимном контроле.
Its Government is unitary, representative and decentralized, and shall be organized in accordance with the principle of the separation of powers. Управление государством осуществляется единым и децентрализованным правительством, имеющим представительный характер, которое функционирует в соответствии с принципом разделения власти.
To achieve that goal, it defined actions based on consensus: ensuring honest government, transparency and austerity and re-establishing the peace agreements as the guiding framework for the activities of the State. Для достижения этой цели было решено действовать на основе консенсуса: осуществлять управление государством добросовестно, транспарентно и с соблюдением требований жесткой экономики, руководствуясь Мирными соглашениями.
Больше примеров...
Государственная власть (примеров 47)
Finance, government, art. Финансы, государственная власть, искусство.
Article 9 of the Constitution stipulates: "The government of the Republic is popular, representative, alternative, and responsible. Статья 9 Конституции гласит: "Государственная власть в Республике Коста-Рика является народной, представительной, сменяемой и ответственной и осуществляется на основе разделения на законодательную, исполнительную и судебную.
Considering that only two years ago the extent of State authority was limited to about one third of the country, the progress made in re-establishing government administrative, security and judicial structures throughout the country is remarkable. Если учесть, что всего два года назад государственная власть распространялась лишь на одну третью часть страны, то прогресс в деле восстановления административных, правоохранительных и судебных структур государства по всей территории страны является поразительным.
Ideally, the Mission's deployment to areas where currently no State administration is present should be preceded by the development of the Government's capacity to expeditiously extend its authority to those areas. В идеале развертыванию МООНСЛ в районах, государственная власть в которых в настоящее время отсутствует, должно предшествовать укрепление потенциала правительства по обеспечению оперативного распространения своей власти на эти районы.
This assumption of the seat of government is permanent and irreversible, and the business of government is now fully under way from Mogadishu. Этот переход власти окончателен и необратим, и государственная власть теперь полностью осуществляется из Могадишо.
Больше примеров...