Английский - русский
Перевод слова Government

Перевод government с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правительство (примеров 20000)
The government is as capable as any corporation. Правительство так же ответственны за это, как и любая корпорация.
A new prime minister and a constitutional government have assumed their proper functions. Новый премьер-министр и конституционное правительство приняли на себя свои соответствующие функции.
However, they appear to have succeeded, in Topusko on 27 July, in appointing a new government. Однако им удалось, по-видимому, назначить 27 июля в Топуско новое правительство.
A strong, proactive government is usually helpful, but not necessarily one that is big. Сильное, действенное правительство обычно выполняет полезную роль, однако вовсе не обязательно, чтобы оно было большим.
No government support was given to political parties nor to women for their participation. Правительство не предоставляет никакой поддержки политическим партиям или женщинам в целях обеспечения их участия.
Больше примеров...
Государственных (примеров 11880)
Led the research programme and led interviews with senior figures in academia, government and the private sector. Возглавлял программу исследований и проводил интервью с руководителями научных кругов, государственных структур и организаций частного сектора.
The 2001 survey of domestic expenditures for population was sent to the UNFPA/UNDP country offices for further distribution to the relevant government authorities and national non-governmental organizations. Страновым отделениям ЮНФПА/ПРООН был разослан вопросник о внутренних расходах на деятельность в области народонаселения для его дальнейшего распространения среди соответствующих государственных органов и национальных неправительственных организаций.
First, front-loaded fiscal austerity - however necessary - is accelerating the contraction, as higher taxes and lower government spending and transfer payments reduce disposable income and aggregate demand. Во-первых, строгие уже на начальном этапе меры бюджетной экономии, которые, тем не менее, необходимы, ускоряют сокращение экономики, поскольку повышение налогов, низкий уровень государственных расходов и трансфертных платежей приводят к снижению располагаемого дохода и совокупного спроса.
For example, structural adjustment programmes designed by the IMF or the World Bank, call for cuts in government spending and for privatization of State owned enterprises and services. Так, программы структурной перестройки, разрабатываемые МВФ или Всемирным банком, призывают к сокращению государственных расходов и приватизации государственных предприятий и служб.
Various sources told the Special Rapporteur that this Act has worked reasonably well since it came into force on 21 April 1998, and reported a new culture of openness in many government departments and State agencies. Различные источники сообщили Специальному докладчику, что этот закон действует довольно эффективно со времени своего вступления в силу 21 апреля 1998 года и что он создал новую атмосферу транспарентности во многих министерствах и государственных учреждениях.
Больше примеров...
Правительственных (примеров 7460)
The epidemic has had a particularly devastating impact on the health-care sector and has placed new strains on the security and justice sectors and core government functions. Эпидемия оказывает особо пагубное воздействие на сектор здравоохранения и создала дополнительную напряженность для секторов безопасности и правосудия и для основных правительственных функций.
The LEG also acknowledged that basing the national plan on a legally binding framework or policy, as was the case in the United Kingdom, could assist in both mainstreaming adaptation and creating a sense of ownership by different government departments/ministries. ГЭН также признала, что построение национального плана на базе имеющих обязательный юридический характер рамок или политики, как это было сделано в Соединенном Королевстве, могло бы способствовать как включению адаптации в основные направления деятельности, так и формированию сопричастности в различных правительственных ведомствах/министерствах.
The city centre has number of government and private banks, insurance companies, residential hotels, Chinese and Indian restaurants, fast food, sweet shops, gift shop and many more. В центре есть несколько правительственных и частных банков, страховых компаний, жилых отелей, китайских и индийских ресторанов, сувенирных магазинов и многих других продовольственных центров.
Women also held few Government positions. В правительственных органах женщины также занимают меньше должностей.
In August 2011, slogans criticizing foreign media were removed from Government newspapers. В августе 2011 года из правительственных газет были убраны лозунги с критикой иностранных средств массовой информации.
Больше примеров...
Правительственный (примеров 851)
How is cutting down on pollution a government plot, Dale? И почему снижение загрязнения окружающей среды правительственный заговор, Дейл?
To this end, the Government's enforcement department is being steadily strengthened. В этих целях постоянно укрепляется правительственный департамент по соблюдению законности.
The Government Plan of Action has provisions that while health of mother and child have particular attention and reducing maternal and infant mortality will be achieved according to the Millennium Development Goals. Правительственный план действий предусматривает, что здоровью матери и ребенка будет уделяться особое внимание, причем сокращение материнской и младенческой смертности будет достигнуто в соответствии с Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Shiksha Karmi Project of the government aims at universalisation of primary education in remote and backward villages in Rajasthan with primary attention to girls. Правительственный проект "Шикша Карми" направлен на всеобщее распространение начального образования в отдаленных и отсталых деревнях Раджастхана, и особый акцент в нем делается на положении девочек.
The Commission then submitted its proposal, "He Kawai Amokura", to the Minister of Fisheries for approval. The Minister approved and accepted the Commission's proposals with some agreed minor adjustments and a government Bill was introduced for Parliament's scrutiny in 2003. Затем Комиссия представила свое предложение на одобрение министра рыбного хозяйства, который одобрил и принял предложения Комиссии с некоторыми незначительными изменениями, и в 2003 году правительственный законопроект был представлен на рассмотрение парламента.
Больше примеров...
Государственный (примеров 1309)
The government sector, which includes the territorial and federal Governments, also contributed to the decline in GDP, which largely reflected a decrease in government compensation. Государственный сектор, включающий территориальные и федеральные органы власти, также способствовал сокращению ВВП, что привело к значительному сокращению оплаты труда государственных служащих.
As a consequence, the government budget is nearly bankrupt requiring emergency financing. В результате этого государственный бюджет оказался практически без средств, что требует чрезвычайного финансирования.
The Council of State had asked the Government to combine the two bills, as they contained a number of common provisions, such as definitions. Государственный совет поручил правительству объединить эти два законопроекта, поскольку в них содержится ряд таких общих положений, как определения.
The Government has requested cooperation to undertake the privatization of public enterprises on the basis of sound technical criteria and adequate returns to the State from their sale. Правительство выступило с просьбой в отношении сотрудничества в целях проведения приватизации государственных предприятий на основе эффективных технических критериев и надлежащих поступлений в государственный бюджет от их продаж.
In a significant group of developing economies, enterprises are exerting a relatively marginal effort in innovative activity, and the public sector is the major actor with either Government research institutes or the higher education system taking a leading role. В большой группе развивающихся стран доля предприятий в инновационной деятельности относительно невелика, а главную роль в ней играет государственный сектор в лице либо государственных исследовательских центров, либо высших учебных заведений.
Больше примеров...
Правительственные (примеров 3921)
This is a factor for both government and traders who must maintain different files, standards, and systems to meet different agency requirements. Этот фактор должны принимать во внимание правительственные органы и торговые компании, которым необходимо вести различные файлы, стандарты и системы в интересах удовлетворения потребностей различных учреждений.
A comprehensive assessment of the household food security situation would take into consideration both government and programme interventions. Всеобъемлющая оценка положения дел в домохозяйствах с точки зрения продовольственной безопасности будет учитывать как правительственные мероприятия, так и мероприятия в рамках программы.
In the immediate future, the plan is that the agency managing the housing policy should be INVI, which will coordinate government work and initiatives. В настоящее время планируется, что осуществление надлежащей жилищной политики будет поручено Национальному институту жилищного фонда, который будет координировать деятельность и правительственные инициативы в этой сфере.
They further demanded that the Janjaweed militias belonging to the Government of the Sudan should be disarmed and that all Government troops should be removed from Darfur. Помимо этого, они потребовали, чтобы вооруженные проправительственные формирования «Джанджавид» были разоружены и чтобы все правительственные войска были выведены из Дарфура.
Heavy fighting ensued over the course of several days, the Government assault being directed at the JEM and SLM/AAbdul Wahid forces that have long controlled the area. В последующие несколько дней правительственные силы вели ожесточенные боевые действия против сил ДСР и ОДС/А (Абдул Вахида), которые на протяжении длительного времени контролировали этот район.
Больше примеров...
Власти (примеров 8880)
Some form of public - private sector interaction exists in virtually all countries at various levels of government, including regional and local administrations, and sometimes for particular sectors. Та или иная форма взаимодействия между государственным и частным секторами существует практически во всех странах на различных уровнях управления, включая региональные и местные органы власти, а иногда и по линии конкретных секторов.
In 1958, the U.S. government offered to return archival materials to the Soviet Union, but in response the Soviet authorities claimed that it was a fake concocted by the CIA. В 1958 году власти США предложили вернуть архивные материалы Советскому Союзу, но в ответ советские власти заявили, что это фальшивка, состряпанная ЦРУ.
Since the new coalition government's accession in Punjab in February 1997, the State was witnessing a tremendous upsurge in social, political, cultural and economic life. После прихода к власти в Пенджабе в феврале 1997 года нового коалиционного правительства в этом штате наблюдается резкий подъем социальной, политической, культурной и экономической жизни.
Meanwhile, the continued presence of weapons outside the Government's control and activities of militias constitute a challenge to the Government's exclusive military authority. Тем не менее наличие в стране оружия, которое не находится под контролем правительства, и деятельность нерегулярных формирований представляют угрозу для установления правительством Ливана своей исключительной военной власти.
It is also issuing a series of recommendations to the three branches of the federal Government and to the State Governments. Вместе с тем подготовлен ряд рекомендаций трем ветвям государственной власти и правительствам субъектов федераций.
Больше примеров...
Государственные (примеров 4460)
10.7 Expenditure in the Education sector is the largest of all sectors in Government as can be seen in Figure 5. Выделяемые на сферу образования средства превышают государственные расходы во всех других секторах, о чем свидетельствуют данные, представленные на рисунке 5.
As discussed in paragraph 95, women have access to Government business loans, which are aimed at encouraging self-employment and entrepreneurship. Как указывалось в пункте 95, женщины могут получать государственные ссуды на развитие предпринимательской деятельности, предназначенные для поощрения практики самозанятости и проявления деловой активности.
The delegation stated that, at the time of reporting, all State institutions were performing their functions in all their capacities and that the provisional Government, headed by Mrs. Rosa Otunbaeva, had full control over the situation in the country. Делегация заявила, что на момент представления доклада все государственные институты выполняли свои обязанности в полном объеме и что временное правительство, возглавляемое г-жой Розой Отунбаевой, полностью контролировало ситуацию в стране.
He ventures to suggest that in executing the NPRS in education and other sectors, the government programmes would benefit from further integration of human rights. Он осмеливается предположить, что при осуществлении НССН в секторе образования и других секторах государственные программы получат новый импульс благодаря дальнейшей интеграции в них прав человека.
While this has been the objective of government banks in some countries, in many others SMEs still lack access to e-finance and e-payment systems. Хотя именно такую цель и ставят в некоторых странах государственные банки, во многих других странах у МСП все еще ощущаются трудности с доступом к электронному финансированию и электронным платежным системам.
Больше примеров...
Государство (примеров 2060)
As an outgrowth of the reform and modernization process, the goal is to gradually consolidate a government: В результате реформирования и модернизации мы стремимся постепенно укрепить государство:
And when the FED purchases these bonds with money it essentially created out of thin air, the government is actually promising to pay back that money to the FED. И, когда Федеральный Резерв заказывает облигации на деньги, которые были созданы из воздуха, государство обещает вернуть эти деньги ФРС.
Every year, the Government determines the orientation of cooperation in accordance with policy priorities. Ежегодно государство определяет направления сотрудничества в соответствии с приоритетами государственной политики.
The Government's awareness that girls are at a disadvantage in comparison with boys at various levels of education has led it to adopt strategies to improve girls' education and narrow the gender gap. Понимая, что в плане образования девочки находятся в менее благоприятном, чем мальчики, положении, государство приняло ряд стратегий по улучшению условий обучения девочек и сокращению масштабов гендерного неравенства.
It was difficult to find a single term in French which conveyed the meanings given to "State", but the term "host Government" did emphasize the transnational element of a project. Во французском языке трудно найти один термин, который передавал бы все значения слова "государство", а термин "принимающее правительство" действительно подчеркивает транснациональный элемент проекта.
Больше примеров...
Правительственными (примеров 2707)
In addition to ensuring a multisectoral approach among government agencies, it will be desirable to engage other stakeholders such as non-governmental organizations and the private sector in improving the management of chemicals. Помимо принятия правительственными учреждениями межсекторального подхода, будет желательно привлечь к обеспечению более рационального использования химических веществ другие заинтересованные стороны, такие, как межправительственные организации и частный сектор.
Improving coordination among government bodies involved directly or indirectly in crime prevention Совершенствование координации между различными правительственными органами, прямо или косвенно участвующими в предупреждении преступности
The Panel received allegations of use of children by some armed opposition groups and Government forces in Darfur. Группа получила сообщения об использовании детей некоторыми вооруженными оппозиционными группами и правительственными силами в Дарфуре.
Although a UNAMID patrol confirmed two bomb craters near its base in Labado, widespread movement restrictions imposed by Government forces and the armed movements prevented the mission from assessing the full impact of the hostilities, including verifying reports of casualties, which varied widely. Хотя патруль ЮНАМИД подтвердил наличие двух воронок около базы ЮНАМИД в Лабадо, повсеместные ограничения передвижения, введенные правительственными силами и вооруженными движениями, не позволили Миссии в полной мере оценить последствия военных действий и, в частности, проверить сильно разнящиеся сообщения о числе жертв.
This rapid and large increase in internally displaced persons is attributed to the current Angolan Armed Forces offensive and to the so-called mop-up operation undertaken by Government forces. Причиной такого быстрого и значительного увеличения числа перемещенных внутри страны лиц считаются наступательные действия Ангольских вооруженных сил и проводимая правительственными войсками так называемая операция по зачистке.
Больше примеров...
Государственной (примеров 5660)
On 26 November, President Gbagbo also dismissed the Director-General and the entire board of the government newspaper Fraternité Matin, after the newspaper printed an article expressing the view that resolution 1721 was the only way out of the crisis. 26 ноября президент Гбагбо уволил также генерального директора и редакционную коллегию государственной газеты «Фратерните-матэн» после того, как газета опубликовала статью, в которой выражалось мнение, что резолюция 1721 является единственным путем выхода из кризиса.
Positive action is permitted for the purpose of achieving balanced representation of women and men in Government and local authority service, taking account of the various categories of posts. Позволяется применение позитивных действий с целью достижения сбалансированного представительства женщин и мужчин на государственной службе и службе в органах местного самоуправления с учетом категорий должностей служащих.
With a view to implementing the National Action Plan, a draft Declaration of the General Provisions of Government policy concerning Women and the Family and a draft Outline for the Advancement of Women have been prepared. Для выполнения Национального плана действий разработаны проекты Декларации об общих основах государственной политики относительно семьи и женщин, Концепции улучшения положения женщин.
The significance of the framework policy approved by the Government lies in the fact that a standard has been clearly established in the Russian Federation for the implementation of State policy to protect the rights of indigenous minorities of the North. Значение утвержденной Правительством Российской Федерации Концепции состоит в том, что в России четко установлен стандарт реализации государственной политики по защите прав малочисленных народов Севера.
Ministry of Revenues and Duties of Ukraine was established by the Azarov Government 24 December 2012 bringing together the State Tax Service of Ukraine and State Customs Service of Ukraine. Министерство доходов и сборов Украины (Миндоходов) было создано в 24 декабря 2012 года путём объединения Государственной налоговой службы Украины и Государственной таможенной службы Украины.
Больше примеров...
Управление (примеров 2835)
The revision of the East India Company's charter was approaching, and he held that the government of India should be transferred directly to the crown. Приближался пересмотр устава Ост-Индской компании, и он полагал, что управление Индией должно быть передано непосредственно королевской власти.
ENCAMPMENT Count 1 is amended to read: The parties agree and fully commit themselves to the encampment of their combatants, and maintenance of command and control in encampment centres, established by ECOMOG, UNOMIL and the Liberia National Transitional Government in collaboration with the parties. Пункт 1 с внесенными в него поправками гласит: Стороны заявляют о своем согласии и полной готовности обеспечить сосредоточение своих комбатантов, а также командование и управление в центрах сосредоточения, созданных ЭКОМОГ, МНООНЛ и Либерийским национальным переходным правительством в сотрудничестве со Сторонами.
The trade-unionist government abdicated. Профсоюзное управление сложило полномочия.
The Government of Spain has established a process for monitoring the content of the Strategy in which the Indigenous Programme of the Spanish Agency for International Development Cooperation and the Office of Development Planning and Policy Evaluation have a central role. Правительство Испании разработало процесс последующей деятельности по реализации положений стратегии, в рамках которой Программа коренных народов Испанского агентства международного сотрудничества в области развития и Генеральное управление по вопросам политики и оценки политики в области развития играют центральную роль.
In 1972, an independent Department of Space under a Space Commission set up by the Government of India took charge of ISRO and is now responsible for the country's space programme. В 1972 году правительство Индии создало самостоятельное Управление по космической деятельности в рамках Комиссии по космической деятельности, которое взяло на себя функцию управления ИСРО и в настоящее время отвечает за осуществление национальной космической программы.
Больше примеров...
Государственными (примеров 2644)
In the early 1970s, trade facilitation bodies were created as consultative platforms between government departments and the business community to provide coherence in trade facilitation actions formulation through coordination and cooperation. В начале 1970-х годов в качестве платформ для консультаций между государственными ведомствами и деловым сообществом создавались органы по упрощению процедур торговли, призванные на основе координации и сотрудничества обеспечивать согласованную выработку мер в области упрощения процедур торговли.
Lobbying is usually carried out by professionals who are familiar with the decision-making body, manages the government relations and public affairs and who are able to convincingly argue in favor of interest groups. Лоббирование обычно осуществляется специалистами, которые знакомы с директивным органом, управление по связям с государственными органами и общественными делами и которые способны убедительно свидетельствуют в пользу интересов группы.
The Mission, in cooperation with government bodies and local NGOS, is cooperating in order to overcome the cultural and economic barriers which bar access to the justice system through four lines of action: Миссия в сотрудничестве с государственными учреждениями и местными НПО добивается преодоления культурных и экономических препятствий на пути доступа к системе правосудия по четырем основным направлениям:
79.51. Provide adequate judicial review and compensation for cases of government projects that have negative environmental impact on the land and resources of traditional landowners to ensure that their rights to property and right to environment are duly respected. 79.51 обеспечить надлежащий судебный пересмотр и компенсацию в отношении дел, связанных с государственными проектами, оказывающими пагубное экологическое воздействие на земли и ресурсы традиционных землевладельцев с целью обеспечить надлежащее соблюдение их права на собственность и права на благоприятную окружающую среду.
In several of the Working Group's meetings with Government departments it was reiterated that employment quotas were not used by the Government as they would be discriminatory against those who were not of the racial group that the policy was designed to assist, and therefore unconstitutional. На нескольких встречах Рабочей группы с государственными департаментами подчеркивалось, что правительство не использует систему квот в области трудоустройства, поскольку они носили бы дискриминационный характер по отношению к лицам, не относящимся к расовой группе, которая является объектом данной политики и, следовательно, противоречили бы Конституции.
Больше примеров...
Правление (примеров 169)
It urged a return to civilian government in Egypt and called for swift justice for the victims of recent violent events in the country and a full and impartial investigation. Европейский союз обращается с настоятельным призывом восстановить гражданское правление в Египте и как можно скорее обеспечить торжество правосудия в отношении жертв недавних событий в стране, сопровождавшихся применением насилия, а также их всестороннее и беспристрастное расследование.
And we have been prepared by more than a century of constitutional government to be able to face the political tasks that lie ahead... Существующее вот уже более ста лет конституционное правление дает нам силы решать стоящие перед нами задачи...
In setting forth its views on a new partnership for sustainable development, the United States had emphasized that participatory government, market-based economic structures, respect for human rights and the rule of law, and sound environmental policies constituted the foundation for sustainable development and growth. Очерчивая контуры своего понимания идеи нового партнерства в целях устойчивого развития, Соединенные Штаты подчеркнули, что фундаментом устойчивого развития и роста служат демократическое правление, рыночные экономические структуры, уважение прав человека, господство права и разумная экологическая политика.
That was not Siad's Government, it was the nation's Government. Siad was the President, the man who was leading Somalia for 20 years. Это было правление не Сиада, а народа. Сиад был президентом, руководившим Сомали в течение 20 лет.
It is important to reduce insecurity by directly controlling the essential areas of the city of Mogadishu so that the Government can establish its authority in Somalia and make a real change in people's lives. Необходимо укреплять безопасность посредством осуществления прямого контроля над основными районами города Могадишо, чтобы правительство смогло установить в Сомали свое правление и привносить в жизни людей реальные изменения к лучшему.
Больше примеров...
Властей (примеров 1167)
UNOMIG has also monitored the weapons storage sites of both the Government of Georgia and the Abkhaz authorities. МООННГ также осуществляла наблюдение за местами хранения оружия как правительства Грузии, так и абхазских властей.
The report also makes a series of recommendations directed at the Government of Greece, which are similar to the ones directed at the Albanian authorities. Авторы доклада высказывают также ряд рекомендаций в адрес правительства Греции, которые аналогичны рекомендациям в адрес албанских властей.
Exposed to South Korean movies, music, and other products, they recognize the yawning gap between their government's propaganda and the country's grim reality. Под влиянием южнокорейских фильмов, музыки и другой продукции они начали осознавать огромный разрыв между картиной, рисуемой пропагандой властей, и мрачной реальностью своей страны.
The Transitional Federal Government is urged to end the detention of children in violation of international standards and to ensure the immediate release of the remaining children to child protection partners. Всем соответствующим властям также рекомендуется усилить возможности их органов по защите детей, правоприменительных органов и судебных властей.
In early 2007, the territorial Government stated that it was working on a number of immigration initiatives regarding domestic helpers, permanent residents and resident aliens, which would help alleviate the pressure placed upon both the individuals affected and the Territory's immigration authorities., В начале 2007 года правительство территории объявило о том, что работает над рядом иммиграционных инициатив, касающихся домашней прислуги, постоянных жителей и проживающих в территории иностранцев, осуществление которых позволит облегчить положение как соответствующих категорий граждан, так и иммиграционных властей территории18,.
Больше примеров...
Форма правления (примеров 109)
Democracy is government by the majority, with full respect for the rights of minorities. Демократия - это форма правления большинства с учетом прав меньшинства.
The most crucial question was the form of government. Наиболее важным вопросом была форма правления.
Since Chile had a presidential form of government, statements made by the President were of great juridical and political importance, and the executive moreover had the power to issue decrees implementing policy decisions. Поскольку в Чили действует президентская форма правления, заявления Президента имеют большое юридическое и политическое значение, при этом исполнительная власть облечена полномочиями издавать декреты во исполнение политических решений.
The form of government is presidential. Форма правления - президентская.
Revolution of March, 2005 and demonstrations in November 2006 have led to acceptance in the country of the new constitution. According to this main law the country has chosen president-parliamentary form of government. Революция марта 2005 года и демонстрации ноября 2006 года привели к принятию в стране новой конституции - в соответствии с которой в стране введена парламентская форма правления.
Больше примеров...
Управление государством (примеров 10)
The next day Parliament passed a resolution that "government ought to be by King, Lords and Commons" and Charles was invited to England to receive his crown. На следующий день парламент принял резолюцию, которая гласила, что «управление государством должно осуществляться королём, палатами лордов и общин» и Карл был приглашён в Англию принять корону.
The Constitution of 1987 mentioned a number of provisions on the basis of which intervention by the army in government authority was justified. В Конституции 1987 года упоминался ряд положений, на основе которых допускалось вмешательство армии в управление государством.
It is not permissible to combine the office of President of the Republic with other occupations, since direction of the helm of government is a full-time task. Должность президента Республики несовместима с любыми другими занятиями, поскольку управление государством требует полной отдачи сил.
Its Government is unitary, representative and decentralized, and shall be organized in accordance with the principle of the separation of powers. Управление государством осуществляется единым и децентрализованным правительством, имеющим представительный характер, которое функционирует в соответствии с принципом разделения власти.
Even Peru's most important newspaper, El Comercio, recently suggested that Toledo resign, leaving his first minister and cabinet to run the government. Даже самая влиятельная газета Перу "Эль Комерсио" недавно предложила Толедо подать в отставку, передав управление государством своему первому министру и кабинету.
Больше примеров...
Государственная власть (примеров 47)
During the 17th century, as Mughal power dwindled, Lahore was often invaded, and government authority was lacking. В 17-м веке, когда власть Моголов уменьшилась, Лахор часто захватывали, и государственная власть отсутствовала.
Under the Constitution, power is divided between three separate branches of Government: the legislature, the executive and the judiciary. Согласно действующей Конституции государственная власть в стране делится на три независимые ветви власти: законодательную, исполнительную и судебную.
The rule of law meant that that governmental authority could be legitimately exercised only in accordance with written, publicly disclosed laws, adopted and enforced in accordance with established procedures decided by the Government. Верховенство права означает, что государственная власть может осуществляться законно только в соответствии с писаными, обнародованными законами, принимаемыми и исполняемыми согласно установленным процедурам, решение о которых принимает правительство.
This includes an obligation to organize the Government and all the structures and institutions through which public power is exercised with a view to ensuring the free and full exercise of human rights, which can be claimed and enforced through a judicial remedy. Это включает в себя обязательство организовывать работу правительства и всех структур и учреждений, посредством которых осуществляется государственная власть, с упором на обеспечение свободного и полного осуществления прав человека, которые можно было бы отстаивать и осуществлять через механизм судебной защиты.
This assumption of the seat of government is permanent and irreversible, and the business of government is now fully under way from Mogadishu. Этот переход власти окончателен и необратим, и государственная власть теперь полностью осуществляется из Могадишо.
Больше примеров...