Progress should be made on Global Semantic Harmonization and the interlinking of sectors and government departments. |
Следует добиться прогресса в области глобального согласования семантических правил и обеспечения взаимодействия отраслевых кругов и правительственных ведомств. |
Lack of capacity was widely recognized as one of the most serious problems of government officers and civil society organizations. |
В качестве одной из наиболее серьезных проблем, касающихся правительственных должностных лиц и организаций гражданского общества, широко признавалось отсутствие необходимого потенциала. |
The importance of equality in land and inheritance has been recognized by the United Nations and government bodies. |
Важность вопроса обеспечения равных прав на землю и наследство была признана со стороны Организации объединенных Наций и правительственных органов. |
Briefings and consultations were also done and undertaken within government ministries and departments. |
Были также организованы и проведены консультации и брифинги в рамках министерств и правительственных департаментов. |
Workshops were also held with government and non-governmental and international organizations for the same purpose. |
Кроме того, проведены соответствующие учебные семинары с участием представителей правительственных органов, а также неправительственных и международных организаций. |
Among those costs are those related to meeting government regulations, certification and the conservation of natural resources. |
Эти затраты включают расходы на выполнение правительственных решений, сертификацию и сохранение природных ресурсов. |
These included the under-representation of children in government policies and the nature and extent of child trafficking. |
Эти факторы включают недостаточное внимание, уделяемое детям в правительственных стратегиях, а также характер и масштабы торговли детьми. |
Natural resources were found to generate 25 per cent of government revenues. |
Было установлено, что природные ресурсы обеспечивают 25 процентов всех правительственных доходов. |
It was also true that the San were not represented politically or in government bodies. |
Также верно и то, что члены народности сан не представлены ни в политическом плане, ни в правительственных учреждениях. |
They are an important mechanism for integrating the disparate actions of government departments, the private sector and communities. |
Они являются важным механизмом для координации действий разных правительственных ведомств, частного сектора и общин. |
If an integrated approach has been taken, there should be few objections from other government departments, though there will inevitably be differences of opinion. |
В случае использования комплексного подхода возражения правительственных учреждений будут немногочисленными, хотя расхождение мнений всегда неизбежно. |
All international agreements and their Latvian translations are published in official government versions. |
Все международные соглашения и их перевод на латышский язык публикуются в официальных правительственных изданиях. |
Those efforts involved the coordinated action of 19 government bodies. |
Эти усилия предусматривают координацию деятельности 19 правительственных ведомств. |
Clarify counterpart government agency roles and responsibilities in programming arrangements ensuring designation of a central counterpart coordinating agency where this is lacking. |
1.2 Уточнение роли и ответственности правительственных учреждений-партнеров в мероприятиях по программированию с обязательным назначением головного учреждения-партнера, ответственного за координацию, при отсутствии такового. |
Those projects supported 57 community-based environmental initiatives and 161 public-awareness activities, and trained 840 experts in government and non-governmental organizations. |
В рамках этих проектов было поддержано 57 общинных инициатив в области окружающей среды и 161 мероприятие по информированию общественности, а также подготовлено 840 экспертов из правительственных и неправительственных организаций. |
Globally, more than 80 government counterparts and national consultants were trained on basic components of RHCS. |
В целом, была обеспечена профессиональная подготовка более чем 80 правительственных партнеров и национальных консультантов по основным компонентам ГОРЗ. |
UNICEF also provided support for the re-establishment of libraries in 30 government schools and in 20 community centres. |
ЮНИСЕФ также оказал поддержку в восстановлении библиотек в более чем 30 правительственных школах и 20 общественных центрах. |
An advocacy guide issued in July 2006 outlines the new communication approach and is being distributed to UNFPA staff, government counterparts and partner organizations. |
Руководство для пропагандиста, изданное в июле 2006 года, содержит описание этого нового подхода к коммуникации и распространяется среди сотрудников ЮНФПА, родственных правительственных структур и организаций-партнеров. |
The consumption choices of government agencies have proven to have an important influence on the development of markets for more sustainable products. |
Потребительский выбор правительственных учреждений продемонстрировал свое существенное влияние на развитие рынков более экологически устойчивых продуктов. |
In Kenya, a partnership between UN-Habitat, government agencies and local authorities has established working methodologies for private sector finance. |
В Кении в результате сотрудничества ООН-ХАБИТАТ, правительственных учреждений и местных органов власти были разработаны рабочие методологии в целях привлечения частного сектора к финансированию. |
No additional government decisions are therefore required in this area. |
Принятие дополнительных правительственных решений по этому вопросу не требуется. |
This was widely circulated among government delegates and NGOs. |
Это издание было широко распространено среди правительственных делегатов и НПО. |
Germany reported on collaboration among government departments and institutions and with civil society organizations. |
Германия сообщила о взаимодействии правительственных ведомств и учреждений с организациями гражданского общества. |
The GAO found that many government employees acted as vendors although they were not registered as vehicle dealers. |
Управление Генерального ревизора установило, что многие сотрудники правительственных органов выступали в качестве поставщиков, хотя они не были зарегистрированы в качестве торговцев автомобилями. |
Our forces succeeded in destroying two brigades of government forces deployed as an advance force to protect the capital, Khartoum. |
Нашим силам удалось уничтожить две бригады правительственных войск, развернутые в качестве авангарда для защиты столицы, города Хартума. |