| The FSA-affiliated Gathering of Ahrar Nawa Battalions entered Nawa (Dara'a) in mid-September and captured three government soldiers. | В середине сентября близкие к ССА батальоны "Объединение Ахрар-Нава" вошли в Наву (Деръа) и захватили трех военнослужащих правительственных сил. |
| Children, particularly adolescent boys, were arrested at checkpoints controlled by government forces and pro-government militia in Aleppo, Damascus and Dara'a. | Дети, особенно мальчики-подростки, подвергались арестам на контрольно-пропускных пунктах правительственных войск и проправительственного ополчения в Алеппо, Дамаске и Деръе. |
| Children have been killed, injured and suffered permanent disabilities through indiscriminate shelling and aerial bombardment by government forces. | Вследствие неизбирательных обстрелов и воздушных бомбардировок правительственных войск дети гибнут, получают ранения и становятся инвалидами. |
| All ministers are expected individually to defend collective government decisions. | От всех министров ожидается личное отстаивание коллективных правительственных решений. |
| They dominated the new government bond markets and branched into other banks and industrial concerns. | Они управляли рынком правительственных долговых обязательств, открывали повсюду филиалы банков и производственные компании. |
| Suddenly, 14 members of the European Council of state and government leaders found themselves able to take a quick decision. | Все 14 членов Европейского Совета государственных и правительственных лидеров внезапно нашли возможность быстро принять решение. |
| What if communists suddenly appear in government coalitions? | А что случится если в правительственных коалициях внезапно появятся коммунисты? |
| The answer is unequivocally yes, but only if they focus on government spending rather than reforming their tax systems. | Ответ будет однозначно положительным, только если они сконцентрируются на правительственных расходах, а не реформировании своей налоговой системы. |
| In fact, the crossover point between positive and negative net government expenditures is at the 66th percentile. | В действительности точкой пересечения между позитивными и негативными величинами-нетто правительственных расходов является 66 перцентиль. |
| Between 1959 and 2005, about half of the growth of the middle class's income came from increased net government expenditures. | Между 1959 и 2005 годами около половины роста доходов среднего класса было обеспечено увеличением величины-нетто правительственных расходов. |
| Net government spending also helped to reduce overall inequality over those years. | Величина-нетто правительственных расходов также помогла уменьшить общее неравенство на протяжении тех лет. |
| I believe that restricting the use of government funds for the creation of stem cells, although politically prudent, imposes substantial scientific handicaps. | Я считаю, что ограничение использования правительственных фондов для создания стебельных клеток, несмотря на его политическую предусмотрительность, создает существенные научные препятствия. |
| In Hungary, non-residents hold 20% of government securities and account for 70% of the equity market's capitalization. | В Венгрии не резиденты владеют 20% правительственных ценных бумаг и 70% капитализации рынка обыкновенных акций. |
| Nixon used these methods against political opponents, journalists, and government employees suspected of disloyalty to the president. | Никсон использовал эти методы против политических оппонентов, журналистов и правительственных чиновников, подозревавшихся в нелояльности к президенту. |
| Of course, compensation payments and fees for government guarantees are being levied on banks participating in taxpayer-funded stabilization schemes. | Безусловно, ответственность за компенсационные выплаты и оплата правительственных гарантий будут возложены на банки, участвующие в финансируемых налогоплательщиками стабилизационных схемах. |
| Thus, nuclear power will halt the decline in government revenues by freeing more oil and natural gas for export. | В то же самое время атомная энергия поможет приостановить сокращение правительственных доходов, освободив больше нефти и природного газа для экспорта. |
| The sessions resulted in stories that highlighted mistreatment of women and children and the failures of government agencies to deliver promised services. | Результатом этих сессий стали статьи, которые выдвинули на первый план плохое обращение с женщинами и детьми и неспособность правительственных агентств предоставить обещанные услуги. |
| The key lesson to learn is that insufficient investment in science and inappropriate government policies lead to food crises. | Основным выводом является тот факт, что недостаточное финансирование науки и нецелесообразность правительственных политик приводят к продовольственным кризисам. |
| Moreover, disposable personal income rose in the first quarter only because of a massive jump in tax rebates and government pension payments. | Более того, доступные личные доходы выросли в первом квартале этого года только из-за огромного скачка в возврате налогов и в правительственных выплатах пенсий. |
| At this point, inflationary expectations will increase, long-term government bond yields will rise, and the recovery will be crowded out. | В этот момент возрастут инфляционные ожидания, вырастет доходность долговременных правительственных облигаций и восстановление будет подавлено. |
| Accomplishing the first of these would, together with reduction of excessive government expenditures, help to achieve the second. | Выполнение первой задачи, вместе с сокращением чрезмерных правительственных расходов, помогло бы в выполнении второй задачи. |
| Both groups comprise scholars from numerous fields, state intellectuals serving in government think tanks, journalists and even some dissidents. | Обе группы включают ученых многочисленных областей, интеллигенцию, работающую в правительственных мозговых центрах, журналистов и даже некоторых диссидентов. |
| This float represents a group of over 300 business owners, individuals, and community leaders who are protesting unfair government regulation. | Эта платформа представляет группу из более, чем 300 бизнесменов, частных лиц и лидеров сообществ, которые протестуют против несправедливых правительственных ограничений. |
| Moreover, foreign aid can be shifted away from government towards non-governmental organizations, strengthening the civil societies in such countries. | Более того, можно переориентировать помощь, поступающую извне, с правительственных организации на неправительственные, тем самым способствуя укреплению гражданского общества в этих странах. |
| They also had something to do with government policymakers' mistakes. | Им также надо было что-то делать с ошибками правительственных директивных органов. |