RI is a federation of members, divided into six geographical regions of the world, composed of national-level NGOs, government ministries and organizations of people with disabilities. |
МОВТ - это федерация членов, поделенная на шесть географических регионов мира и состоящая из НПО национального уровня, правительственных министерств и организаций инвалидов. |
The following figures derive from government sources, if available, as well as from information provided by domestic and international agencies, organizations and observers. |
Приводимые ниже данные были получены из правительственных источников, если таковые у них имелись, а также взяты из информации, представленной национальными и международными организациями, учреждениями и наблюдателями. |
In the course of his visit, the Special Rapporteur had the opportunity to discuss the new Constitution in several meetings with both government and non-government actors. |
Во время своей поездки Специальный докладчик смог обсудить новую Конституцию в ходе встреч с представителями правительственных и неправительственных организаций. |
In multilateral diplomatic activities, many women working for government agencies and people's friendship organizations have had opportunities to represent their country at international forums. |
Что касается многосторонней дипломатической деятельности, то многие женщины, работающие в правительственных учреждениях и организациях дружбы между народами, имели возможность представлять свою страну на международных форумах. |
To enhance the idea of partnership between representatives from civil society and government representatives. |
Развитие идеи партнерства между представителями гражданского общества и представителями правительственных органов. |
The meeting focused on practical examples of efforts to promote sustainable consumption in all regions of the world, bringing together pioneers from business, government and citizen organizations. |
В центре внимания его участников, среди которых находились инициативно настроенные представители предпринимательского сектора, правительственных и общественных организаций, были практические примеры усилий по стимулированию устойчивого потребления во всех регионах мира. |
ATSIC is part of a large infrastructure of organizations - government and non-government - that provide services to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. |
КАОТП является частью обширной системы как правительственных, так и неправительственных организаций, предоставляющих услуги аборигенам и жителям островов Торресова пролива. |
Working with members of ethnic communities, government departments and community organizations to develop a strategy to promote community harmony; |
работа с представителями этнических общин, правительственных департаментов и общинных организаций с целью разработки стратегии гармоничного развития общества; |
The Division of State Aboriginal Affairs provides a focus for the coordination of state government services to Aboriginal people. |
Отдел по делам аборигенов штата координирует деятельность правительственных служб штата, предоставляющих услуги аборигенам. |
The ACT Public Service Standards stipulate that customers are not disadvantaged from receiving government services because of race, religion or background. |
В Правилах функционирования государственной службы АСТ указывается, что при получении услуг от правительственных учреждений люди не могут подвергаться дискриминации по признаку расы, религии или происхождения. |
Over 3,000 cards have been distributed to Canberra's ethnic organizations, as well as to government and non-government organizations. |
Среди этнических организаций, а также правительственных и неправительственных организаций Канберры было распространено более З 000 карточек. |
What percentage of official government posts were occupied by ethnic minorities overall? |
Какую долю постов в правительственных органах занимают представители этнических меньшинств в целом? |
There was also a number of new cross-cutting government mechanisms, including new ministerial groups, for example, on the family and on older people. |
Существует также ряд новых правительственных механизмов, включая новые министерские группы, например по вопросам семьи и пожилых людей. |
The second broad area was project work, which focused on identifying and examining issues of importance to women that cut across the activities of individual government departments. |
Вторым широким направлением является работа по проекту, который концентрируется на выявлении и изучении вопросов, представляющих важность для женщин, и который пересекается с деятельностью отдельных правительственных департаментов. |
The third area involved mainstreaming women's issues and incorporating the women's perspective into the work of other government departments. |
Третьим направлением является концентрация внимания на вопросах, касающихся женщин и включения перспектив, связанных с положением женщин, в работу других правительственных департаментов. |
UNDP and the specialized agencies with offices in small countries should aim at greater sharing of databases, including providing access to them to key government offices. |
ПРООН и специализированным учреждениям, имеющим отделения в малых странах, следует изучить возможности более широкого совместного использования баз данных, включая предоставление доступа к ним для основных правительственных ведомств. |
The El Salvador initiative has been from the beginning a joint venture of UNESCO with both government ministries and organizations from a diverse spectrum of the civil society. |
Инициатива в Сальвадоре с самого начала была совместным начинанием ЮНЕСКО при участии как правительственных министерств, так и организаций, представляющих различные слои гражданского общества. |
A project to establish an information system for drug control in Colombia had led to improvements within the government agencies concerned. |
Благодаря осуществлению проекта по созданию информационной системы в области контроля над наркотиками в Колумбии улучшилась организация деятельности в рамках соответствующих правительственных учреждений. |
Initiation of training sessions on the rights of working women for senior staff in government institutions, enterprises and other organizations. |
организацию учебных курсов для старшего руководящего звена правительственных учреждений, предприятий и других организаций по вопросам прав работающих женщин. |
(e) Women's programmes and forums within government agencies. |
ё) программы или комплексы программ в рамках правительственных инстанций. |
(a) Participates in the preparation of government measures which involve the rights of persons belonging to national minorities; |
а) участие в подготовке правительственных мер, касающихся прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам; |
conferences/seminars with different interest groups, schools, organizations, government offices, etc. |
конференций/семинаров для различных групп по интересам, учебных заведений, организаций, правительственных учреждений и т.д. |
The second phase began on 3 July 1995 with the opening of the Ecole de la Magistrature, which will train judges and government commissioners. |
Второй этап был отмечен открытием З июля 1995 года юридического училища, которое будет обеспечивать подготовку судей и правительственных комиссаров. |
Apart from these, awareness-raising activities are being conducted among potential partners and various audiences in forums organized by programme implementors from different government and non-governmental organizations. |
Помимо этого, проводятся мероприятия по повышению информированности среди потенциальных партнеров и участников различных форумов, которые организуются представителями правительственных и неправительственных организаций. |
Simultaneously timed, the Serbian forces have also launched a two-pronged artillery and infantry assault upon the defensive lines of the government forces protecting the city. |
Одновременно с этим сербские силы начали также наступление силами пехоты при поддержке артиллерии на оборонительные позиции правительственных войск, защищающих город. |