Ten government soldiers and two children were killed when up to 16 Taliban fighters attacked a pickup truck transporting government soldiers in the Nish area, about 45 miles north of Kandahar. |
Десять солдат правительственных войск и двое детей были убиты в результате нападения комбатантов движения «Талибан» численностью до 16 человек на пикап, перевозивший солдат правительственных сил в районе Ниша, примерно в 45 милях к северу от Кандагара. |
Other UNDP activities in this field include the strengthening of key institutions of government, the decentralization of government where appropriate and the strengthening of parliamentary and electoral systems. |
Среди других мероприятий ПРООН в этой области можно назвать укрепление основных правительственных органов, децентрализацию, когда необходимо, правительственных функций и укрепление парламентской и избирательной систем. |
RENAMO agreed to use the revised government figure as a working estimate and as a point of reference, on the condition that it would be verified by the Cease-fire Commission after the assembly of government troops was completed. |
МНС согласилось использовать пересмотренные правительственные цифры в качестве рабочей оценки и в качестве ориентировочного показателя при том условии, что после завершения сбора правительственных войск они будут проверены Комиссией по прекращению огня. |
Thus, the UK is at present facing such significant changes as a reorganization of country and district levels of government and the creation of government offices for regions. |
В этой связи в Соединенном Королевстве в настоящее время проводятся такие важные реформы, как реорганизация правительственных органов на уровне страны и района и создание региональных органов управления. |
On the whole, the introduction of the national execution modality has led to a greater sense of government ownership of the country programme, including greater involvement and authority of government personnel in decision-making on project management and financial issues. |
В целом внедрение механизма национального исполнения проектов привело к тому, что у правительства возросло чувство собственной ответственности за страновую программу, что выразилось, в частности, в большем участии и расширении полномочий правительственных сотрудников в процессе принятия решений по вопросам управления проектами и финансовым вопросам. |
The number of women in government, the National Assembly and other government agencies is fairly large, but there are considerably fewer women than men occupying leading positions. |
Число женщин, работающих в правительстве, Национальном собрании и других правительственных учреждениях, довольно большое, однако число женщин, занимающих высокие посты, значительно ниже по сравнению с мужчинами. |
In addition, she would like to know whether women's groups that were critical of government policies and programmes had freedom of action, and whether measures were taken to sanction government actors that intruded in their activities. |
Кроме того, она хотела бы знать, пользуются ли женские группы, имеющие важное значение для реализации государственной политики и программ, правом принимать соответствующие меры, и предпринимались ли какие-либо действия по наказанию тех правительственных чиновников, которые вмешивались в их деятельность. |
Many requests from some Ministries and other government agencies to provide data on economic units; at the same time, data that Ministries have are not used by other government institutions |
Многочисленные запросы от некоторых министерств и других правительственных ведомств о предоставлении данных об экономических единицах; одновременно данные, которыми располагают министерства, не используются другими правительственными учреждениями |
For example, the Gender and Development Division has carried out gender analysis training with government departments, which includes references to the Convention. NGOs have also played a significant role in working with government departments and communities to promote and publicise the Convention. |
Например, ОГВР проводит подготовку в области гендерного анализа в правительственных ведомствах, которая включает ссылки на Конвенцию. 1.5 Неправительственные организации также сыграли важную роль в работе с правительственными ведомствами и общинами по распространению и пропаганде Конвенции. |
Partly as a reflection of their low level of overall development, and partly as a consequence of recent pressures for smaller government and reduced government expenditures in the social domain, these countries do not have the critical mass of resources necessary for delivering quality and effective services. |
Отчасти как отражение их низкого уровня общего развития и отчасти как одно из последствий наблюдающейся в последнее время тенденции к уменьшению размеров правительств и сокращению правительственных расходов в социальной области, эти страны не имеют критической массы ресурсов, необходимой для оказания качественных и эффективных услуг. |
Major components and directions of government support for SMEs (simplified rules of establishment, accounting and taxation; special credit facilities; preferential terms of participation in government procurement); |
а) основные компоненты и направления государственной поддержки МСП (упрощенные правила создания, отчетности и налогообложения; специальные кредитные механизмы; преференциальные условия для участия в правительственных закупках); |
Besides lifting the profile of culture and the arts within government and publicly, the new Ministry for Culture and Heritage contributes to a number of government outcomes which in practice advance the above aims. |
Кроме повышения уровня культуры и искусств на правительственном и общественном уровнях, новое министерство культуры и культурного наследия способствует реализации ряда правительственных проектов, которые на практике обеспечивают достижение этих целей. |
In addition, it expresses its concern at the high level of centralization in the decision-making process and at the inadequate coordination within government agencies, both at the national and local levels, as well as between government agencies and the private and voluntary sectors. |
Кроме того, он выражает озабоченность в связи с высокой степенью централизации процесса принятия решений и неадекватностью координации деятельности правительственных учреждений как на национальном, так и на местном уровнях, а также между правительственными учреждениями и частным и добровольным секторами. |
It will provide technical cooperation in the design and use of gender indicators and in drafting government policy for gender mainstreaming and strengthening government agencies and entities responsible for programmes for women. |
Проект позволит наладить техническое сотрудничество в разработке и использовании гендерных показателей и формулировании государственной политики в области актуализации гендерной проблематики и в укреплении деятельности правительственных учреждений и органов, отвечающих за осуществление программ в интересах женщин. |
However, in practice the government employees have often been able to use their associations as unions in as much as they have been able to bargain on pay and service conditions, call strikes, hold demonstrations and conduct negotiations with the government. |
Однако на практике сотрудникам правительственных органов нередко предоставлялась возможность использовать свои объединения в качестве профсоюзов в том плане, что они могли обсуждать с руководством размеры их заработной платы и условия службы, объявлять забастовки, проводить демонстрации и вести переговоры с правительством. |
Rather than respond to globalization with more government spending on education, infrastructure, and technology, Ronald Reagan won the presidency in 1980 by pledging to slash government spending and cut taxes. |
Вместо того чтобы отвечать на глобализацию большим количеством правительственных расходов на образование, инфраструктуру и технологии, Рональд Рейган выиграл президентство в 1980 г., пообещав урезать правительственные расходы и сократить налоги. |
Australia's commitment to maintaining and improving standards of living is reflected in legislative processes, at the various levels of government and in the coordinated activities of many departments of government. |
предпринимаемые Австралией с целью поддержания и повышения уровня жизни, находят отражение в законодательных процессах, на различных уровнях управления и в согласованной деятельности многочисленных правительственных ведомств. |
In addition, given the uncertain status of the incumbent government Ministers and their unclear relationship with the new Prime Minister, it was feared that the stalemate would further undermine the effective functioning of government departments. |
Кроме того, с учетом неопределенного статуса министров в составе нынешнего правительства и их неясных отношений с новым премьер-министром есть опасения насчет того, что тупик может еще больше подорвать эффективное функционирование правительственных департаментов. |
The intense process of across-the-board mainstreaming of a gender perspective in government agencies has eased off in recent years because of the general elections and the ensuing change of government which put new officials in charge of the various agencies. |
Активность внедрения гендерного подхода в деятельность правительственных органов несколько снизилась в последние три года по причине смены руководства в период парламентских выборов и передачи власти новым ответственным лицам. |
Further reforms are needed in national security ministries and all other government ministries - which remain influenced by factional and ethnic interests - so that they become the levers of the State instruments of a national system of government. |
Нужны дополнительные реформы в национальных министерствах безопасности и других правительственных министерствах - которые остаются под большим влиянием фракционных и этнических интересов - с тем чтобы они стали рычагами государственных инструментов национальной системы управления. |
The programme is credited with the increased rationalization and sustainable strengthening of the leadership role of the Ministry in relation to enhancing responsiveness, ownership and accountability within other government sectors. |
Эта программа позволяет рационализировать и укрепить в долгосрочном плане ведущую роль министерства в повышении оперативности реагирования со стороны других правительственных учреждений, их самостоятельности и подотчетности. |
Meanwhile Argentina continued to raise the issue at various levels of government and it became a subject of debate in the Argentine Congress. |
Между тем, Аргентина продолжала поднимать этот вопрос на различных правительственных уровнях, и он стал предметом обсуждения в аргентинском конгрессе. |
Women continued to hold 9.6 per cent of senior government positions |
Женщины по-прежнему занимают 9,6 процента старших правительственных постов в Дарфуре |
Approximately 60 per cent of the fixed income portfolio is invested in securities from government agencies, which are highly liquid. |
Приблизительно 60 процентов портфеля ценных бумаг с фиксированным доходом приходится на ценные бумаги правительственных учреждений с высоким уровнем ликвидности. |
The Panel requested other visits in order to obtain information from government authorities, but no response was forthcoming from either Algeria or Chad. |
Группа обращалась с просьбами в отношении других поездок в интересах получения информации от правительственных властей, однако ни от Алжира, ни от Чада никакого ответа не было. |