Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
It continues its capacity-building projects for national refugee administrations, including eligibility committees, to ensure that refugees have access to adequate refugee status determination procedures and receive protection counselling and interventions from the relevant government authorities and judicial bodies. Оно продолжает свои проекты создания национальных административных органов по делам беженцев, включая комитеты по признанию статуса беженцев, в целях обеспечения их доступа к адекватным процедурам определения соответствующего статуса и получения консультаций по вопросам защиты и помощи со стороны соответствующих правительственных властей и судебных органов.
The meeting also called for the development of a regional strategy to promote SCP patterns and the establishment of a regional council of government experts on SCP. Участники совещания также обратились с призывом выработать региональную стратегию в целях содействия разработке моделей устойчивого производства и потребления и учредить региональный совет правительственных экспертов по вопросам, касающимся устойчивого производства и потребления.
Post-conflict transition operations, in particular, involve a complex web of political, peacekeeping, human rights, humanitarian and development activities geared towards consolidating peace, supporting restoration of State and government institutions and reinforcing human security. Операции на этапе постконфликтного перехода, в частности, включают сложный комплекс мероприятий политического, миротворческого, правозащитного, гуманитарного характера и мероприятий в области развития, проводимых в целях укрепления мира, поддержки в восстановлении государственных и правительственных институтов и повышения уровня безопасности населения.
One representative described his country's programme of moving government departments and functions out of the capital city, coupled with the construction of settlements elsewhere, as a way of relieving the pressure on the capital, spreading development more evenly and creating employment. Один представитель сообщил о программе его страны о переводе правительственных учреждений и их функций из столицы в другой город наряду со строительством населенных пунктов в других районах страны в качестве способа ослабления давления на столицу, более равномерного распределения усилий в области развития и создания рабочих мест.
With regard to the proposal of establishing a panel of government experts in 2006, Japan considers it important to set clear guidance for the objectives and the scope of the discussion at the panel before its establishment. Что касается предложения о создании группы правительственных экспертов в 2006 году, Япония считает, что важно определить четкие ориентиры в отношении целей и сферы обсуждения в рамках группы до ее учреждения.
One of the immediate actions and recommendations set out in the road map had been the establishment of national trade facilitation boards, and Mongolia had established a facilitation committee on transit transportation which comprised representatives of ministries, government agencies, transport organizations and the private sector. Одна из срочных мер и рекомендаций, предусмотренных в "дорожной карте", касается создания национальных советов по содействию торговле, и Монголия учредила комитет по развитию транзитных перевозок, в состав которого вошли представители министерств, правительственных учреждений, транспортных организаций и частного сектора.
Work with a cross-section of stakeholders, including government bodies, NGOs, workers' and employers' organizations and local community leaders, to build inclusive and effective strategies работа с участниками процесса борьбы с насилием на всех уровнях, включая уровень правительственных органов, НПО, организаций работников и работодателей и лидеров местных общин, над подготовкой всеобъемлющих и эффективных стратегий;
Other costs: tax share of relevant government services, foregone profits from lost income and changes in expenditure patterns of victims, perpetrators and others. Другие издержки: налоговая доля соответствующих правительственных служб, издержки в связи с упущенными доходами и изменениями структуры расходов жертв, преступников и других лиц
The authors of these violations are members of the government military forces, the national police forces, the national intelligence service, and, to a lesser extent, members of local administrations. Такие нарушения совершаются военнослужащими из состава правительственных вооруженных сил, сотрудниками национальной полиции и национальной разведки и реже чиновниками местных органов управления.
The Board must be composed of representatives of government departments, the association of municipalities and at least five organizations linked to the work of the Ombudsman, such as NGOs and associations of ethnic minorities. Совет должен состоять из представителей правительственных ведомств, ассоциации муниципалитетов и по крайней мере пяти организаций, связанных с деятельностью Уполномоченного, таких как НПО и ассоциации этнических меньшинств.
He wished to know what steps were being taken to increase women's participation in public life, especially in government institutions, and how many women had been elected to the European Parliament since June 2003. Он хотел бы знать, какие шаги предпринимаются в целях расширения участия женщин в общественной жизни, особенно в правительственных учреждениях, и сколько женщин было избрано в Европейский парламент с июня 2003 года.
These include establishing a database of government ministries, private and public institutions dealing with trade, investment and other issues of importance for LDCs, research centres, universities, subregional groupings, NGOs and the private sector. Эти усилия включают создание базы данных о правительственных министерствах, частных и государственных учреждениях, занимающихся вопросами торговли, инвестиций и другими вопросами, имеющими важное значение для НРС, исследовательских центрах, университетах, субрегиональных группировках, НПО и частном секторе.
Each workshop included 30 to 40 representatives of government ministries, FAA, Angolan National Police, the Attorney-General's office, national and international non-governmental organizations, religious and community organizations and United Nations agencies. В работе каждого семинара принимали участие 30-40 представителей правительственных министерств, АВС, ангольской национальной полиции, управления Генерального прокурора, национальных и международных неправительственных организаций, религиозных и общинных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The general pattern of the visits involved meetings with the appropriate government departments responsible, not only for implementing the required measures, but also for the investigations into the presence, behaviour and modus operandi of suspected members of al-Qa'idah and its many associates. Общая схема этих визитов заключалась в проведении встреч с сотрудниками соответствующих правительственных ведомств, отвечающих не только за осуществление предусмотренных мер, но и за проведение расследований в целях выявления присутствия предполагаемых членов «Аль-Каиды» и их многочисленных приспешников и анализа их поведения и методов деятельности.
It has been learned, however, from government sources that Daw Aung San Suu Kyi and her colleagues can perform social and religious activities and are doing so. Вместе с тем, согласно информации из правительственных источников, г-жа Аунг Сан Су Чжи и ее коллеги имеют возможность заниматься общественной и религиозной деятельностью и используют эту возможность.
In other words, this fight should be accompanied by measures aimed at promoting stronger government institutions; safeguarding the human, civil, economic and cultural rights of all communities; fostering the return of refugees to their homes; and rebuilding the social and economic fabric. Другими словами, эта борьба должна сопровождаться мерами, направленными на содействие созданию более сильных правительственных институтов; гарантирование прав человека, гражданских, экономических и культурных прав всех общин; содействие возвращению беженцев в свои дома; и возрождение социальной и экономической ткани общества.
1.2 The training of new defence and security forces, composed of government forces and combatants of the armed political parties; 1.2 Будут сформированы новые силы обороны и безопасности, которые будут состоять из правительственных войск и комбатантов из состава вооруженных политических сторон.
Transparency is also the prerequisite of making use of the 4th principle, which entitles all statistical producers to comment on erroneous interpretation and misuse of statistics by a third party (including government users of statistics). Прозрачность также является предварительным условием использования четвертого принципа, который дает всем разработчикам статистики право комментировать случаи ошибочной интерпретации или ненадлежащего использования статистических данных третьими сторонами (включая правительственных пользователей статистики).
For its report, Mexico had drawn information not only from government sources but also from the United Nations system, the academic world and civil society organizations, and had submitted it to those organizations for their comments. При подготовке своего доклада Мексика пользовалась информацией не только из правительственных источников, но и из системы Организации Объединенных Наций, научных кругов и организаций гражданского общества, и направила доклад этим организациям на предмет получения их замечаний.
To back up that measure, the Institute had instigated inter-institutional coordination involving other government bodies and civil society, to ensure that victims had a decent income, housing, food and medical care and that they enjoyed decent living conditions while they remained in the country. В поддержку этой меры Институт наладил межинституциональную координацию с привлечением других правительственных органов и гражданского общества в целях обеспечения пострадавших достаточными средствами, жильем, продуктами питания и медицинским обслуживанием, с тем чтобы они могли располагать приемлемыми условиями жизни, находясь в стране.
(a) Welcomes the fruitful discussions in the meetings of the expert working groups of government experts held during the third session of the Conference of the Parties; а) приветствует плодотворное обсуждение в ходе заседаний рабочих групп правительственных экспертов в течение третьей сессии Конференции Участников;
Such advisory services could be supported by providing an online repository with various models and approaches adopted in other countries, as well as by creating a network of both government and independent experts who are readily available to provide policy advice and technical assistance. Таким консультативным услугам можно оказывать поддержку посредством создания с онлайновым доступом базы данных о различных моделях и подходах, используемых в других странах, а также путем создания сети как правительственных, так и независимых экспертов, которые могут с готовностью предоставлять политические рекомендации и оказывать техническую помощь.
PTI has publicly decried the existence of violence against women, has advocated the need for government agencies to improve their responsiveness, and had actively campaigned against domestic violence. ПТИ публично порицает факты насилия в отношении женщин, настаивает на необходимости более решительной реакции правительственных учреждений и активно участвует в организации кампаний против насилия в семье.
In 1998 Honduras created the National Commission for the Gradual and Progressive Elimination of Child Labour, comprising the heads or legal representatives of government, business and labour organizations and NGOs interested in the issue. В 1998 году в Гондурасе была создана Национальная комиссия по постепенному и последовательному упразднению детского труда, в состав которой вошли главы правительственных учреждений, организаций работодателей, профессиональных союзов и НПО, работающих в данной области, или их заместители.
The KPS participates in the National Network on Domestic Violence in which the government and non-governmental organizations, dealing with domestic violence, such as aid workers, investigation officers, health care, and shelter are represented. Полиция Суринама включилась в работу по созданию национальной сети по вопросам бытового насилия с участием правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами бытового насилия, в частности в ней представлены социальные работники, следователи, медики и сотрудники приютов для потерпевших.