Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
As regards the Singapore issues, the issues of investment, competition, trade facilitation and transparency in government procurement were important in respect of promoting international trade, but the various country-specific and issue-specific implications would have to be identified and clarified. Что касается "сингапурских вопросов", то вопросы инвестиций, конкуренции, упрощения процедур торговли и транспарентности правительственных закупок имеют важное значение для стимулирования международной торговли, но здесь необходимо будет выявить и прояснить различные специфические последствия с точки зрения стран и отдельных вопросов.
The partnerships aim at implementing win-win operations involving, at the same time and with a flexible range of modalities, public and private firms, national and regional authorities, small and large enterprises, civil society and business communities, and government and academic institutions. Партнерские инициативы нацелены на осуществление взаимовыгодной деятельности с участием - одновременно и на основе гибких механизмов - государственных и частных компаний, национальных и региональных органов, малых и крупных предприятий, гражданского общества и правительственных и научных учреждений.
To this end I-it organizes the exchange of relevant information and experience, helps to promote best practice in innovation and the development of knowledge-based industries, and studies the relevant economic, technical and regulatory issues, and makes recommendations for government action. Она организует обмен соответствующей информацией и опытом, содействует освоению передовой практики в области инноваций и применения новых электронных технологий, изучает соответствующие экономические, технические и нормативные вопросы и подготавливает рекомендации в отношении правительственных мер.
Following the adoption of the Constitutional Charter and application of provisions contained in the Law on the Implementation of the Charter, a number of government bodies that existed at the federal level have been abolished. После принятия Конституционной хартии и применения положений, содержащихся в Законе об осуществлении Хартии, ряд правительственных органов, которые существовали на союзном уровне, были ликвидированы.
The traffic reportedly consists of military materiel and ammunition, recently recruited Congolese returning from Rwanda for active military service within the ranks of mutinous forces in the Democratic Republic of the Congo and Rwandan government troop movement. Согласно сообщениям, речь идет о перевозке военного имущества и боеприпасов и возвращающихся из Руанды конголезцев, завербованных в последнее время для прохождения военной службы в рядах мятежных сил в Демократической Республике Конго, а также о передвижениях правительственных войск Руанды.
It is unknown precisely how much influence women finally exercised in the respective peace negotiations, but the poor representation of women in government bodies afterwards may indicate that such influence was not as strong as might have been hoped for by the women activists. Точно не известно, какое влияние женщины в конечном итоге оказали на соответствующие мирные переговоры, однако слабая представленность женщин в правительственных органах по завершении этого процесса может свидетельствовать о том, что оно было не столь сильным, как на это могли рассчитывать женщины-активистки.
To meet the needs of the civilian population, including IDPs, the aid community developed three strategic goals that highlight the dual objectives of providing relief and recovery assistance to alleviate suffering, while building the capacity of local civil society and government structures. Для удовлетворения потребностей гражданского населения, включая ВПЛ, занимающееся предоставлением помощи сообщество разработало три стратегических цели, выдвигающие на первый план двойные задачи оказания содействия в предоставлении помощи и восстановлении с целью облегчения страданий при наращивании потенциала местного гражданского общества и правительственных структур.
At the forty-third session of the Commission on the Status of Women, Governments were urged to promote capacity-building, including gender training for both women and men in government ministries. На сорок третьей сессии Комиссии по положению женщин правительствам было настоятельно рекомендовано содействовать созданию потенциала, включая организацию подготовки как женщин, так и мужчин, работающих в правительственных министерствах, по гендерным вопросам.
Many countries referred to the importance of developing government plans of action for achieving gender equality, especially for those who have recently developed plans of action such as in Central Asia and the South Caucasus. Многие страны отметили важность разработки правительственных программ мер по обеспечению гендерного равенства, в особенности те страны, которые лишь недавно разработали планы действий, такие, как страны Центральной Азии и Южного Кавказа.
Two government decrees, one on the thematic action programmes of NKP-IIthe Programme and the other on financing, have established the framework for the work of the National Environmental Programme Interdepartmental Committee (NTB). Благодаря принятию двух правительственных декретов - одного по программам тематических действий данной программы, а второго - по вопросам финансирования, была создана основа для работы Межведомственного комитета по Национальной экологической программе.
Within the US there is as yet no discussion of preferential government purchasing of certified wood, but there is considerable activity related to certification of forests owned and managed by various governmental units. В США вопрос о том, чтобы в рамках правительственных закупок предпочтение отдавалось сертифицированной древесине, пока еще не обсуждался, однако уже начата активная деятельность в связи с сертификацией лесов, находящихся в собственности и управлении различных правительственных подразделений.
Information gathered by the assessment instruments - extensive surveys of government organizations and interviews with citizen groups and other stakeholders - needs to be validated by cross-checking with other documents and other sources. Информация, собранная в ходе широкомасштабных обследований правительственных организаций и бесед с представителями групп граждан и других заинтересованных сторон, нуждается в перекрестной проверке с привлечением других документов и источников.
Sensitize the public administration community and member State government counterparts on the necessity of conducting dedicated consultation processes with indigenous peoples in order to address their specific concerns in matters of public policy that affect them. информирования органов государственного управления и правительственных учреждений государств-членов о необходимости проведения серьезных консультаций с коренными народами в целях обеспечения решения влияющих на их жизнь особых проблем, связанных с государственной политикой;
ISF has been observing the annual session of the Commission on Sustainable Development since 1998, actively assisting in the preparation of NGO documents for government delegations during the 2001 sessions. МСФ наблюдает за работой ежегодных сессий Комиссии по устойчивому развитию с 1998 года, оказывая активное содействие в подготовке документов НПО для правительственных делегаций в ходе сессий 2001 года.
In Serbia, the team was made up of representatives from all relevant government bodies (departments of foreign and home affairs, justice, welfare and education), international organizations (OSCE, UNICEF and IOM) and foreign and domestic NGOs. В Сербии в состав этой группы были включены представители всех соответствующих правительственных органов (министерств иностранных дел, внутренних дел, юстиции, социального обеспечения и образования), международных организаций (ОБСЕ, ЮНИСЕФ и МОМ), а также зарубежных и национальных НПО.
In Thailand, a Subcommittee to Combat Transnational Trafficking in Children and Women had been established. It consisted of experts, representatives of government departments and NGOs, as well as representatives of international organizations. В Таиланде создан Подкомитет по борьбе с транснациональной торговлей детьми и женщинами, в состав которого вошли различные эксперты, представители правительственных ведомств и НПО, а также представители международных организаций.
First, policy frameworks for addressing climate change impacts and adaptation measures are often incomplete; and second, government policy frameworks and regulation objectives are often inconsistent with climate change adaptation and mitigation goals. Во-первых, часто неадекватными являются директивные структуры, предназначенные для рассмотрения последствий изменения климата и принятия адаптационных мер; и, во-вторых, цели правительственных директивных структур и нормативной базы нередко не совпадают с целями адаптации к изменению климата и смягчения его последствий.
She wondered if it was entirely an elected body, where it fitted into the structure of national authorities, whether it was separate from government ministries and what relationship it maintained with the Supreme People's Assembly and local people's committees. Она хочет знать, является ли данный орган полностью выборным, как он вписывается в систему государственного управления, отделен ли он от правительственных министерств и как он связан с Верховным народным собранием и местными народными комитетами.
This function is placed in the Department of Home Affairs because it is essential that the fight against xenophobia be interiorised where the possibility for xenophobic conduct within government is greatest. Эти функции возложены на министерство внутренних дел, поскольку исключительно важно, чтобы борьба против ксенофобии была сосредоточена там, где возможность проявления ксенофобии внутри правительственных органов является наибольшей.
With regard to the dissemination of human rights, in 2003 the National Human Rights Commission held 37 courses, conferences, lectures and modules in various academic centres and government and non-governmental institutions. Что касается популяризации прав человека, то в течение 2003 года НКПЧ организовала 37 курсов, конференций и семинаров в различных учебных центрах, в правительственных учреждениях и в рамках неправительственных организаций.
This sanction is extremely important, because transparency in the performance of official government duties and the publicizing of such offences are the best possible way to prevent and combat the pursuit of private interests in the course of performing public duties. Данная санкция имеет особое значение, поскольку транспарентность при выполнении официальных правительственных функций и предание таких правонарушений гласности являются наилучшим возможным способом предупреждения того, чтобы при выполнении государственных обязанностей преследовались личные интересы, и борьбы с этим явлением.
The E-Government strategy requires the following strategic alignment by 2004, 2007 and 2010 for all major government agencies including Statistics NZ: Стратегия по развитию структур электронного правительства требует от всех основных правительственных ведомств, включая Статистическое управление Новой Зеландии, согласованного достижения к 2004, 2007 и 2010 годам следующих целей:
Information about net worth and its composition may help identify segments of the farm community that may encounter difficulty in sustaining consumption and meeting basic needs without significant on-going sources of income from earnings or from transfers from government or other sources. Информация о чистом финансовом состоянии и структуре домашних хозяйств помогает определить группы фермерского сектора, которые могут столкнуться с трудностями в поддержании уровня потребления и удовлетворении их основных потребностей, не имея значительных постоянных источников дохода в виде заработанных доходов, правительственных выплат или других источников.
In the instructions sent out with the survey, I made a recommendation to government bodies and departments to hold a workshop to bring together all governmental organizations involved in legislating on and providing services to persons with disabilities to answer the questions contained in the survey. В инструкциях, разосланных вместе с обследованием, я сформулировал адресованную правительственным органам и департаментам рекомендацию провести семинар с участием всех правительственных организаций, занимающихся вопросами разработки законов и оказания услуг инвалидам, с тем чтобы ответить на вопросы, содержащиеся в обследовании.
In each area the programme will build the capacity of institutions, policy units in government and other stakeholders, and will organize training and workshops to that end. В каждой программной области будет наращиваться потенциал учреждений, групп по вопросам политики в правительственных органах и других заинтересованных участников; в этих целях будет организовываться подготовка кадров и проведение семинаров.