| No less than 14 government ministries and departments had collaborated on the preparation of the report currently before the Committee. | Над подготовкой доклада Комитету работало не менее 14 правительственных министерств и департаментов. |
| The innovative pilot projects would also ensure a process of scaling them up into government policies and programmes. | Экспериментальные новаторские проекты могли бы в дальнейшем, в процессе их постепенного расширения, дорасти до масштабов правительственных стратегий и программ. |
| Meetings were held with officials from government ministries, representatives of Parliament, members of non-governmental organizations and commercial operators. | Были проведены встречи с должностными лицами правительственных министерств, представителями парламента, членами неправительственных организаций и представителями коммерческих компаний. |
| This lack of awareness prevails at all levels, including government and enterprise decision makers and consumers. | Эта неосведомленность наблюдается на всех уровнях, в том числе среди руководителей правительственных ведомств и предприятий, а также потребителей. |
| Therefore, government incentives may be needed. | Поэтому может возникнуть необходимость в правительственных стимулах. |
| The Liberian government forces showed the Panel a batch of arms that were seized from LURD. | Военнослужащие правительственных войск Либерии показали Группе партию оружия, которая была захвачена у повстанцев из ЛУРД. |
| The alleged Accord does not exist in government records. | В правительственных архивах отсутствует эта так называемая договоренность. |
| The article defined those justifications as war, threats against independence and territorial integrity, and disturbances of the functioning of government bodies. | В статье такими оправдывающими обстоятельствами является война, угроза независимости и территориальной целостности и нарушение нормального функционирования правительственных органов. |
| That will take a combined and committed effort of government agencies, NGOs, international partners, communities and remaining caregivers. | Это потребует совместных и решительных усилий со стороны правительственных ведомств, неправительственных организаций, международных партнеров, общин и остальных лиц, обеспечивающих уход. |
| Sharing applications and their source across ministries, government offices and schools and universities can be a public policy designation. | Распространение приложений и их исходных кодов среди министерств, правительственных учреждений, школ и университетов может представлять собой функцию государственной политики. |
| The convention could introduce measures to address the issues of transparency and fairness in government procurement, subsidies, authorization and approval. | В конвенции могут быть введены меры, направленные на урегулирование вопросов прозрачности и справедливости при правительственных закупках, субсидировании, а также выдаче разрешений и утверждений. |
| A gendered analysis of existing tenure systems and government programmes of land reform is therefore important. | Поэтому важное значение приобретает проведение анализа существующих систем владения землей и правительственных программ в области земельной реформы. |
| Networks of private firms, research institutions and government also play a crucial role. | Сети частных фирм, научно-исследовательских учреждений и правительственных ведомств также играют критически важную роль. |
| The - perhaps lengthy - process of government formation at every level is now beginning. | В настоящее время начинается, видимо, продолжительный процесс формирования правительственных органов на каждом уровне. |
| If cleaner production and sustainable consumption are only engaging decision-makers from business and government, we will achieve only one-sided change. | Если повышением чистоты производства и устойчивым потреблением будут заниматься только руководители деловых кругов и правительственных органов, мы сможем добиться лишь односторонних изменений. |
| Share information and knowledge among stakeholders about landmines and what government and non-government services are available to address emergency and continuing medical care. | Делиться информацией и знаниями среди заинтересованных субъектов относительно наземных мин и наличных правительственных и неправительственных услугах с целью обеспечить экстренное и непрерывное медицинское попечение. |
| Over 70 scientists attended the meeting from a range of academic institutions, learned societies and government laboratories. | Совещание посетили более 70 ученых из ряда академических учреждений, ученых обществ и правительственных лабораторий. |
| The guide aims to assist States in establishing such review mechanisms and was prepared in cooperation with a variety of government experts. | Руководство призвано помочь государствам в учреждении таких обзорных механизмов и было подготовлено в сотрудничестве с множеством правительственных экспертов. |
| The report states on page 9 that gender-issue coordinators have been appointed in all government bodies. | На стр. 10 доклада говорится о том, что во всех правительственных органах назначены координаторы по гендерной проблематике. |
| The statistics are collected from relevant government agencies and the private sector. | Статистические данные собираются среди соответствующих правительственных учреждений и предприятий частного сектора. |
| Senior officers in each ministry and relevant government agencies are appointed as GFPs. | Во всех министерствах и соответствующих правительственных учреждениях гендерными координаторами назначаются старшие должностные лица. |
| The GPEG also agreed to develop the initiative on assistance to small and medium enterprises (SMEs) through government procurement. | ГЭП-З решила также разработать инициативу по оказанию помощи малым и средним предприятиям (МСП) на основе правительственных закупок. |
| The programme had been implemented in more than 20 government offices and progress was being monitored. | Эта программа осуществляется более чем в 20 правительственных учреждениях, и за ее результатами осуществляется контроль. |
| VPF also carried out a study of female representation in policy- and decision-making positions within the government and semi-government institutions. | Форум подготовил также исследование по вопросу представленности женщин на ответственных политических и директивных должностях в правительственных и полуправительственных учреждениях. |
| Diversity promotional materials were published and distributed among government organizations and community groups. | Материалы по поощрению многообразия публикуются и распространяются среди правительственных организаций и общинных групп. |