| Most government hospitals suffer from shortages of staff, medical equipment and necessary medicines. | Большинство правительственных больниц страдают от нехватки специалистов, медицинского оборудования и необходимых лекарств. |
| They could be further developed by encouraging deeper and more widespread adoption of the SCP approach in relevant government programmes. | Они могли бы быть разработаны более глубже путем поощрения и более широкого применения подхода УПП в соответствующих правительственных программах. |
| IRCT welcomed input from the Committee on how to make recommendations on creating effective and independent government structures. | Совет рассчитывает на помощь Комитета в вопросе о том, какие рекомендации могли бы быть вынесены в целях создания работоспособных и независимых правительственных структур. |
| Several others had posted their responses for comment on their own government websites. | Ряд других разместили свои ответы для получения замечаний на собственных правительственных веб-сайтах. |
| Japan also dispatches a delegation consisting of representatives of ministries concerned and actively attends the consideration of government reports. | Япония также направляет делегации, состоящие из представителей ответственных министерств, и принимает активное участие в обсуждении правительственных докладов. |
| Led by the Ministry of Justice, 27 ministries and government agencies took part in the drafting of the second NAP. | Под общим руководством Министерства юстиции в разработке второго НПД приняли участие 27 министерств и правительственных ведомств. |
| Ministers and high-level representatives shared, based on national experiences, a range of strategies to implement the Programme at various levels of government. | Министры и высокопоставленные представители, исходя из национального опыта, обменялись информацией о ряде стратегий осуществления Программы на различных правительственных уровнях. |
| Article 3, paragraph 2, requires that government bodies acquire and assess all relevant information prior to decision-making. | Пункт 2 статьи 3 требует от правительственных органов собирать и оценивать всю соответствующую информацию до принятия решений. |
| Close coordination between universities and government leaders responsible for international relations must also be encouraged in order to ensure respect for international law. | Кроме того, чтобы обеспечить соблюдение норм международного права, нужно поощрять тесную координацию между университетами и работающими в правительственных органах руководителями, отвечающими за международные отношения. |
| The High Commissioner also noted that the implementation of human rights required the coordinated participation of ample sectors of government and civil society. | Верховный комиссар также отметила, что реализация прав человека требует скоординированного участия широких кругов правительственных ведомств и гражданского общества. |
| They also allege that adoption of government decrees without a public participation procedure contravenes article 8 of the Convention. | Они также утверждают, что принятие правительственных постановлений без процедуры участия общественности является нарушением статьи 8 Конвенции. |
| Civilians are frequently caught in the cross-fire, particularly displaced people living in settlements close to military or government buildings. | Под перекрестный огонь нередко попадают гражданские лица, особенно внутренне перемещенные лица, проживающие вблизи военных или правительственных зданий. |
| Number of government institutions that have adjusted/updated initiatives, etc. | Число правительственных учреждений, адаптировавших/ актуализировавших инициативы и т.д. |
| In addition, environmental expenditures of government offices are usually insufficiently coordinated. | Кроме того, природоохранные расходы правительственных служб обычно координируются в недостаточной мере. |
| Functional responsibilities of government agencies and inter-agency coordination mechanisms. | Функциональные обязанности правительственных учреждений и межучрежденческих координационных механизмов. |
| b/ Includes assistance to procurement for government projects. | Ь Включая помощь в связи с закупками для правительственных проектов. |
| WFP technical assistance is a major feature of capacity development, with thousands of government and NGO participants being trained. | Техническая помощь со стороны ВПП является одним из основных элементов укрепления потенциала - учебную подготовку проходят тысячи правительственных и неправительственных участников. |
| The only difference now is that these programmes will be better coordinated and focused and be given the requisite high political profile in government priorities. | В настоящее время единственное различие заключается в том, что будет обеспечена более высокая степень координации и целенаправленности этих программ и они будут получать необходимую политическую значимость в правительственных приоритетах. |
| He wished to know what measures were being taken to ensure that positive government policies were effectively implemented. | Он хотел бы узнать, какие меры принимаются для обеспечения эффективного осуществления позитивных правительственных мер. |
| The Action Plan would be referred to chief executives of government departments, who would indicate their priorities for action. | Этот План действий будет передан главным должностным лицам правительственных ведомств, которые укажут свои приоритетные области действий. |
| During the reporting period, ministers and heads of government agencies were invited to Parliament to provide information on the implementation of their respective mandates. | В течение отчетного периода министры и руководители правительственных ведомств приглашались в парламент для представления информации о ходе осуществления их соответствующих мандатов. |
| The Afghan leadership acknowledged that the continued presence of warlords in government structures contributed to insecurity. | Афганское руководство признало, что продолжающееся присутствие главарей вооруженных групп в правительственных структурах способствует ухудшению обстановки в области безопасности. |
| There is no gender discrimination in the composition of government delegation to international conferences. | При формировании состава правительственных делегаций для участия в международных конференциях случаев гендерной дискриминации отмечено не было. |
| Using government resources to alert suitably qualified women to private sector opportunities | использование правительственных средств для информирования женщин с соответствующей квалификацией об имеющихся в частном секторе вакансиях; |
| The policy will act as a catalyst to mainstream disaster management and risk reduction activities within the broader government programmes and activities. | Эта программа будет оказывать стимулирующее воздействие на мероприятия по рациональному управлению в случае стихийных бедствий и уменьшению рисков в рамках более широких правительственных программ и мероприятий. |