Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
The "new classical economics," as it became known, taught that, in the absence of egregious government interference, economies would gravitate naturally to full employment, greater innovation, and higher growth rates. «Новая классическая экономика», как это стало известно, учила тому, что в отсутствие очевидных правительственных интервенций экономики будут естественным путем стремиться к полной занятости, увеличению инноваций и более высоким уровням роста.
That is why we have established our Provincial Development Councils, in which government institutions and the civil society of each province will participate, with a view to bringing about decentralization. Поэтому в целях содействия усилиям, направленным на децентрализацию, нами были созданы в провинциях советы по развитию, в работе которых должны принимать участие представители правительственных организаций и гражданского общества каждой провинции.
These policies were formulated through a consultative process involving various government and non-governmental agencies and mass organizations at the central and provincial levels, with a view to integrating these policies into all national priority programmes and strategies. Эти стратегии формулируются на основе консультативного процесса с участием различных правительственных и неправительственных учреждений и общественных организаций на центральном и провинциальных уровнях с целью их включения во все национальные программы и стратегии.
It is however recognized that special governmental prerogatives, in particular the power to alter the terms of contracts unilaterally, may, if improperly used, adversely affect the vested rights of government contractors. Вместе с тем, следует признать, что особые правительственные прерогативы, в частности, право на односторонние изменения условий контракта, могут, в случае ненадлежащего использования такого права, нанести ущерб безусловным правам правительственных подрядчиков.
For this reason, some countries have reviewed their legislation on government contracts so as to provide the degree of protection needed to foster private investment and remove those provisions which gave rise to concern about the long-term contractual stability required for infrastructure projects. По этой причине ряд стран пересмотрели свое законодательство, касающееся правительственных контрактов, с тем чтобы обеспечить определенную защиту, необходимую для стимулирования частных инвестиций, и отменить те положения, которые вызывают обеспокоенность в отношении долгосрочной стабильности договорных отношений, требуемых для реализации проектов в области инфраструктуры.
It may also be that both the regulatory and the operational functions are combined in one entity, but that the authority to award government contracts is centralized in a different public authority. Может также существовать такое положение, когда и регулирующие, и оперативные функции объединяются в одной организации, а полномочия на заключение правительственных контрактов в централизованном порядке переданы другому публичному органу.
A legislative provision recognizing the concessionaire's authority to sub-contract may be particularly useful in countries where there are limitations to the ability of government contractors to sub-contract. В других странах, где действуют положения, ограничивающие возможности правительственных подрядчиков заключать субподряды, может оказаться весьма полезным включить в законодательство положения, признающие за концессионером право заключать субподряды.
And no matter that there is no prohibition on the purchase of government bonds on the secondary market: the Rubicon has been crossed, and the Germans are nervous. И независимо от того, что нет никакого запрещения на покупку правительственных облигаций на вторичном рынке: Рубикон был перейден, и немцы нервничают.
The Chechen separatists' leader, Aslan Maskhadov, maintained a mission directly next door to the Ministry of Internal Affairs in Tbilisi, and various government bodies had direct contacts with Chechen field commanders operating in Georgia. Лидер чеченских сепаратистов Аслан Масхадов содержал миссию, расположенную рядом с Министерством внутренних дел в Тбилиси, ряд правительственных органов имел прямые контакты с чеченскими полевыми командирами, действующими в Грузии.
Also, within the context of the modernization of the legal system, several government committees were working with governmental organizations which played a leading role in promoting and strengthening respect for human rights at the national, regional and international levels. Помимо этого в рамках модернизации судебной системы ряд правительственных комиссий сотрудничают с правительственными организациями, которые играют основную роль в деле поощрения, более активной защиты и обеспечения прав человека на национальном, региональном и международном уровнях.
In response, central banks should purchase government bonds for cash in as large a quantity as needed to push their prices up as high as possible. В ответ на это центральные банки должны за наличные деньги выкупить столько правительственных облигаций, сколько потребуется для того, чтобы максимально увеличить их цену.
By helping to strengthen democracy, government institutions and the rule of law, as well as rebuilding the foundations for long-term development, the Organization can help post-conflict States to rebuild themselves. Содействуя укреплению демократии, правительственных учреждений и правопорядка и закладывая основы долгосрочного развития, Организация может способствовать успеху предпринимаемых государствами, переживающими постконфликтный период, усилий по восстановлению.
Among many steps that should be taken are the establishment of clear property rights for small landholders and homeowners, elimination of discrimination in the work place and focusing government social spending on health care and basic education. К числу многочисленных шагов, которые должны быть предприняты в этих целях, следует отнести утверждение четких прав собственности землевладельцев и домовладельцев, устранение дискриминации на рабочем месте и целенаправленное выделение правительственных средств на социальные нужды в области здравоохранения и базового образования.
Waste management practices will grow in stature and will remain a people's issue, a business imperative, a sensitive subject of government debate and a technological challenge. Значение практики обращения с отходами будет возрастать, и эта практика будет оставаться именно тем вопросом, который будет волновать людей, являясь настоятельным императивом для деловых кругов, исключительно деликатным вопросом на правительственных переговорах и серьезным вызовом с технической точки зрения.
Because the non-delivery of government services would inhibit the proper functioning of business supply chains, understanding how the government-services supply chain works is vital. Поскольку непредоставление государственных услуг будет препятствовать нормальному функционированию цепочек поставок бизнеса, понимание того, как работают цепочки поставок правительственных услуг, является жизненно важным.
· In the US, the collapse of "grownup" Republicans in Congress - the extraordinary failure of fiscal conservatives to mount any effective opposition to the Bush administration's renewed destabilization of American government finances. · В США поражение "зрелых" республиканцев в Конгрессе - поразительная неспособность фискальных консерваторов создать эффективную оппозицию администрации Буша - привело к новой дестабилизации американских правительственных финансов.
Strict control measures on referrals and duration of stay remained in force following the rise in government rates in November 1996, although budget allocations for 1997 and 1998 also had to be increased to maintain the level of services. После повышения правительственных ставок в ноябре 1996 года по-прежнему осуществлялись меры строгого контроля за направлениями по рекомендации врачей и продолжительностью пребывания в больницах, хотя для сохранения уровня обслуживания также пришлось увеличить объем бюджетных ассигнований на 1997 и 1998 годы.
Tensions in the valley greatly subsided as a result of the meetings and as a gesture of goodwill opposition commanders released several government servicemen they had been holding prisoner. После этих встреч напряженность в долине значительно спала и в качестве жеста доброй воли командиры оппозиции освободили нескольких военнослужащих правительственных войск, которые находились у них в плену.
In addition, of the 212 ex-UNITA officers selected to serve as government bodyguards to UNITA leaders, 178 have been actually incorporated into the police. Кроме того, из 212 бывших офицеров УНИТА, отобранных для выполнения функций правительственных охранников для руководителей УНИТА, 178 были фактически включены в состав полицейских сил.
The trend of increased emphasis by government donors on non-core contributions could distort efforts to support programmes in countries and sectors according to assessed needs and in accordance with directions from the Executive Board. Тенденция, выражающаяся во все большем упоре со стороны правительственных доноров на неосновные взносы, могла сорвать усилия по поддержке программ в странах и секторах согласно установленным потребностям и в соответствии с директивами Исполнительного Совета.
Experience shows that private-sector institutions, such as business associations and chambers of commerce, can be more successful in providing technical and managerial support to small and medium-sized enterprises than most government agencies. Опыт показывает, что учреждения частного сектора, такие, как ассоциации предпринимателей и торговые палаты, могут более успешно оказывать техническую и управленческую помощь малым и средним предприятиям, чем большинство правительственных ведомств.
With respect to the combat of illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, Malawi has acceded to the 1988 Convention, and activities are under way to put in place an effective administrative machinery to coordinate the activities of government departments and civil society. Что касается борьбы против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, Малави присоединилась к Конвенции 1988 года, и в настоящее время осуществляется деятельность по созданию эффективного административного механизма в целях координации деятельности правительственных департаментов и гражданского общества.
A regional project, based in Costa Rica, disseminated information on the Beijing Conference and promoted gender awareness and consensus-building on gender issues with the participation of women's groups, government institutions and policy makers. Базирующийся в Коста-Рике региональный проект обеспечивал распространение информации о Пекинской конференции и способствовал более глубокому пониманию проблем женщин и достижению консенсуса по проблемам женщин при участии женских групп, правительственных учреждений и директивных органов.
It includes names, addresses, and description of functions and responsibilities of national government institutions and officials that are involved in the monitoring and examination of the efficiency and effectiveness of governmental and donor-funded development activities. Он включает названия, адреса и описание функций и обязанностей национальных правительственных учреждений, а также данные о тех должностных лицах, которые занимаются вопросами контроля и оценки эффективности и действенности мероприятий в области развития, финансируемых правительствами и донорами.
Finally, it would also be important to ensure that the optional protocol address the situation of under-aged soldiers in non-governmental entities as well as government armed forces, obliging State parties to take all possible steps to prevent all recruitment of children. Наконец, будет необходимо также обеспечить, чтобы факультативный протокол регулировал положение малолетних солдат в неправительственных формированиях и правительственных вооруженных силах, обязывая государства-участники принимать все возможные меры для предотвращения любых форм вербовки детей на военную службу.