Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
(b) A related training workshop in the British Virgin Islands for representatives of a range of private and public sector agencies including government departments, chambers of commerce and hotel associations, and a number of insurance companies; Ь) смежный учебный практикум на Британских Виргинских островах для представителей ряда частных, а также государственных учреждений, в том числе правительственных департаментов, торговых палат и ассоциаций гостиниц, а также ряда страховых компаний;
(b) Reviews of health effects and monitoring programmes have been established in some countries, with continuous coordination among government agencies on research, monitoring and industry compliance on matters relating to mercury pollution; Ь) в некоторых странах проведены обзоры последствий для здоровья человека и созданы программы мониторинга при постоянной координации усилий правительственных учреждений в области научных исследований, мониторинга и обеспечения соблюдения промышленными предприятиями соответствующих положений по вопросам, касающимся загрязнения ртутью;
If the State party did not plan to institute temporary special measures to improve women's representation in public office, did it intend to take other steps to address the issue and increase their presence in both elected and appointed government posts? Если государство-участник не планирует принять временных специальных мер по повышению представленности женщин на государственной службе, намерено ли оно предпринять иные шаги для решения этого вопроса и повысить их представленность как на выборных должностях, так и на назначаемых правительственных должностях?
In August 2001, the Strategy to Fight against International Organized Crime, including strengthening of counter-measures against illegal entry and illegal stay, was formulated by the Headquarters, and Japan has been strengthening cooperation among relevant government agencies В августе 2001 года этот штаб сформулировал стратегию борьбы с международной организованной преступностью, предусматривающую, в частности, активизацию мер по борьбе с незаконным въездом и незаконным пребыванием, и Япония активизировала сотрудничество среди соответствующих правительственных учреждений.
(c) Substantive servicing of the government consultative meetings of the Global Environment Outlook development process and regional sectoral assessment reports and environmental performance review chapters in cooperation with the European Environment Agency and ECE. с) Основное обслуживание правительственных консультативных совещаний в рамках процесса развития Глобальной экологической перспективы, а также региональных секторальных докладов об оценке и глав обзора, касающихся экологической эффективности, в сотрудничестве с Европейским агентством по окружающей среде и ЕЭК.
The proclamation of the state of emergency gives the Minister of the Interior, for the entire national territory, or the wali, for his district, the following powers, in keeping with government directives: В условиях чрезвычайного положения министр внутренних дел - в отношении всей национальной территории, а вали - в пределах своего избирательного округа, - облечены, при соблюдении правительственных директив, следующими полномочиями:
That States parties to the protocol shall take all feasible measures to [ensure] that persons below the age of eighteen years shall not be recruited into armed groups distinct from government forces, or be allowed to take any part in their hostilities; государства - участники протокола принимают все возможные меры для [обеспечения] того, чтобы лица моложе 18 лет не набирались в вооруженные группы, отличные от правительственных сил, и чтобы им не разрешалось принимать никакого участия в их боевых действиях;
Decides further to request the Secretary-General to make a proposal regarding the appointment of an auditor for the consideration of the Finance Committee in 1999, including the appointment of government auditors, or a private audit firm, in each case on the most cost-effective basis. постановляет далее просить Генерального секретаря разработать предложение в отношении назначения ревизора для рассмотрения Финансовым комитетом в 1999 году, включая назначение правительственных ревизоров или частной аудиторской фирмы - в каждом случае на наиболее эффективной с точки зрения расходов основе.
"5. The pre-selection proceedings shall be conducted in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws on government procurement governing the conduct of proceedings for the pre-qualification of suppliers and contractors]." Процедуры предварительного отбора проводятся в соответствии с [принимающее государство указывает положения своего законодательства о правительственных закупках, регулирующие проведение процедур предквалификационного отбора поставщиков и подрядчиков]11.
This definition shall specify the roles of, and cooperation between, government agencies and other entities involved in the preparation of the inventory, as well as the institutional, legal and procedural arrangements made to prepare the inventory; При этом четко указываются роли правительственных учреждений и других органов, участвующих в подготовке кадастра, и порядок сотрудничества между ними, а также институциональные, правовые и процедурные механизмы, установленные для подготовки кадастра;
Their letters have taken the President to task for unimplemented campaign promises on cultural freedom; they complain of "cultural and ethnic insults and humiliation" from government media sources and they invoke article 15 and article 19 of the Constitution. The Kurds В этих письма президента упрекали в невыполнении предвыборных обещаний о свободе культуры; в них содержались жалобы в отношении "культурных и этнических оскорблений и унижения" со стороны правительственных средств массовой информации, а также содержались ссылки на статьи 15 и 19 Конституции.
Recognizing the special protection needs of refugee children and adolescents who, especially when living in camps where refugees are mixed with armed elements, are particularly vulnerable to recruitment by government armed forces or organized armed groups, признавая особые потребности в защите детей и подростков - беженцев, которые, особенно в тех случаях, когда они проживают в лагерях, где беженцы смешаны с вооруженными элементами, являются особенно уязвимыми для вербовки со стороны правительственных вооруженных сил и организованных вооруженных групп,
Law changes to clarify the roles of the Bill of Rights Act, the Human Rights Act and their application to government actions; законодательные изменения с целью уточнения роли закона, касающегося Билля о правах, закона о правах человека и их применения в деятельности правительственных учреждений;
(a) Identification and establishment of project teams in each country, including representatives from relevant government agencies and local consultants, and training of the project teams in the methodology for assessing technological capacities and opportunities; а) подготовка и создание в каждой стране групп по проекту, включающих представителей соответствующих правительственных учреждений и местных консультантов, и учебные мероприятия с членами этих групп по ознакомлению их с методологией оценки технологического потенциала и возможностей;
Invites States to set up contact points for young people in ministries and other government agencies so as to provide young people with information, listen to their problems, offer advice and encourage them in their quest for services and participation; предлагает государствам создавать координационные центры для молодых людей в министерствах и других правительственных учреждениях, с тем чтобы обеспечивать молодых людей информацией, выслушивать их проблемы, предлагать консультации и поощрять их в их стремлении к получению услуг и более активному участию;
Promotion of a culture of respect for human rights in society as a whole, through the organization of conferences attended by personnel from various departments and bodies, government and non-governmental human rights bodies and the public at large; распространение специальных знаний в области прав человека среди широкой общественности путем организации конференций с участием и при содействии сотрудников различных органов и учреждений, а также правительственных учреждений и неправительственных организаций, занимающихся правозащитной деятельностью и защитой общественных интересов в целом;
Progressively (resources permitting) make greater use of computer networks to facilitate environmental information flows within and between institutions, to promote the use of common databases and software at all levels of government, and to facilitate access to information; Постепенно (насколько позволяют ресурсы) расширять использование компьютерных сетей, с тем чтобы облегчить потоки информации по окружающей среде внутри и между учреждениями, содействовать использованию совместных баз данных и программного обеспечения на всех уровнях правительственных органов и облегчать доступ к информации.
Identify a constitutional body or independent officer of government to monitor the United Nations Declaration and ILO Convention No. 169; mechanisms for monitoring at country level could be a national human rights commission or a specific commission on indigenous peoples назначение конституционного органа или независимого сотрудника в составе правительственных органов для контроля за осуществлением Декларации Организации Объединенных Наций и Конвенции Nº 169 МОТ; в качестве механизмов такого контроля на страновом уровне могут выступать национальная комиссия по правам человека или специальная комиссия по вопросам коренных народов
(a) To consider such laws, executive instructions, orders or procedural practices of the Government or government agencies, autonomous and semi-autonomous bodies and agencies, which are reported to be discriminatory towards minorities; а) рассмотрение таких законов, административных инструкций, постановлений или процедурной практики правительства или правительственных учреждений, автономных и полуавтономных органов и институтов, которые, согласно сообщениям, носят дискриминационный характер по отношению к меньшинствам;
Establishing focal points on internal displacement at various levels of Government, (i.e., federal, state and municipal), could help to ensure that government services extend their coverage to internally displaced communities; Создание координационных центров, занимающихся проблемами внутриперемещенных лиц на различных правительственных уровнях (например, федеральное правительство, штаты и муниципалитеты), могло бы содействовать обеспечению того, чтобы общины внутриперемещенных лиц были охвачены правительственными службами;
The intention of the President to issue a decree prohibiting close relatives of ministers, ministerial advisers, members of Parliament, governors and some deputy ministers from serving in customs and revenue collection departments throughout government; намерение президента опубликовать указ, запрещающий близким родственникам чиновников в ранге министра, советника министра, члена парламента, губернатора и заместителя министра в некоторых ведомствах работать в таможенных органах и любых правительственных департаментах, занимающихся сбором доходов;
Capacity-building for almost 400 managers of government projects, media representatives, officials from Ivorian NGOs and students in the area of gender and development, and tools for the planning and preparation of a gender-sensitive budget between 2006 and 2009 Повышение компетентности 400 менеджеров правительственных проектов, представителей средств массовой информации, должностных лиц ивуарийских НПО и студентов в области гендерных вопросов и развития и механизмов по планированию и подготовке бюджетов, чувствительных к гендерной проблематике, в период с 2006 по 2009 годы
127.20. Strengthen cooperation between government agencies with Human Rights National Commission and civil society to coordinating, planning and implementing the National Human Rights Action Plan (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 127.20 укрепить сотрудничество правительственных ведомств с Национальной комиссией по правам человека и гражданским обществом для координации, планирования деятельности и осуществления Национально плана действий в области прав человека (Венесуэла (Боливарианская Республика));
As an UNCTAD study put it, "IPAs are sometimes called the advocates of the private sector within the government. Eighty per cent of the IPAs indicated that the provision of policy advice is part of their portfolio of tasks." Как указывается в одном исследовании ЮНКТАД, "АПИ иногда называют адвокатами частного сектора в правительственных кругах. 80% АПИ указали, что в портфель их задач входит функция консультирования по вопросам политики".
Provision of good offices by the Special Representative, through regular meetings, to political parties, other political actors and civil society to facilitate acceptance of post-electoral government structures and encourage active participation in national policy debates and legislation formulation Оказание Специальным представителем, в контексте регулярно проводимых встреч, добрых услуг политическим партиям, другим политическим субъектам и организациям гражданского общества с целью содействовать признанию ими легитимности созданных после выборов правительственных структур поощрять их к активному участию в дебатах по вопросам национальной политики и разработке законодательства