| The VITASAT global electronic messaging network is a satellite-based communications system for commercial, government and non-profit users worldwide. | Сеть глобальной электронной информации ВИТАСАТ представляет собой систему спутниковой связи для коммерческих, правительственных и некоммерческих пользователей во всем мире. |
| Its purpose was to unify the space activities of various government agencies and actively promote them. | Перед ней была поставлена задача объединить космическую деятельность различных правительственных учреждений и активно содействовать такой деятельности. |
| In each case, devising guidelines for the inclusion of data in communications and reports would involve considerable work by government experts and competent organizations. | В любом случае разработка руководящих принципов для включения данных в сообщения и доклады потребует значительных усилий правительственных экспертов и компетентных организаций. |
| Although all discrimination against women had been removed from government instruments, women's participation remained inadequate as yet. | Хотя в правительственных документах никаких дискриминационных норм в отношении женщин не содержится, сегодня участие женщин по-прежнему недостаточно. |
| As a newly established country, Croatia had no specialized government structures for the protection and advancement of women. | Являясь новым государством, Хорватия не имеет специальных правительственных структур для защиты женщин и улучшения их положения. |
| Disregard or contempt of judicial decisions on the part of government authorities entails criminal liability. | Игнорирование или неуважение судебных решений со стороны правительственных органов влечет за собой уголовную ответственность. |
| Thus, advisory bodies of one kind or another are found in nearly all government departments and quasi-government bodies. | Таким образом, те или иные консультативные органы можно встретить практически во всех правительственных департаментах и квазиправительственных органах. |
| It therefore exercises external disciplinary authority over government institutions, independently of the internal disciplinary authority of each institution. | Поэтому она осуществляет внешние дисциплинарные полномочия в отношении правительственных институтов независимо от внутридисциплинарных полномочий каждого отдельного института. |
| In one country, women entrepreneurs have been secured a certain number of government contracts (procurement contracts). | В одной из стран женщинам-предпринимателям было гарантировано получение правительственных контрактов (контрактов на закупки). |
| The Commission for Investigations is empowered to investigate and report to the President on complaints made to it about certain administrative action taken by government agencies. | Комиссия по расследованиям имеет право расследовать и представлять Президенту доклады по жалобам на определенные административные действия правительственных учреждений. |
| One effective means of fostering repatriation has been the organization of cross-border visits of refugees, returnees and government authorities. | Одним из эффективных средств, способствующих репатриации, является организация посещений других стран беженцами, репатриантами и сотрудниками правительственных органов. |
| As a result, government troops were positioned in the refugee camps in order to provide security. | В связи с этим в лагеря беженцев в целях обеспечения их безопасности были направлены подразделения правительственных войск. |
| This represents an 11.5 per cent increase over the initial estimates of 1996 government contributions. | Это на 11,5 процента больше по сравнению с первоначальной оценкой величины правительственных взносов на 1996 год. |
| The development of national capacities in both government and business-sector institutions in recipient countries will be an overriding concern. | Первостепенное внимание будет уделяться развитию национального потенциала правительственных учреждений и организаций деловых кругов в странах-получателях. |
| The three government newspapers carried items on the Day. | В трех правительственных газетах были напечатаны материалы, посвященные Дню. |
| Military activity, including the firing of mortars, took place from government positions in the city. | Обстрел, в том числе из минометов, велся и с правительственных позиций в городе. |
| The small amount of electricity available is only sufficient for emergency services such as government operations and hospitals. | Небольшого количества имеющейся электроэнергии хватает лишь для чрезвычайных нужд, таких, как обеспечение функционирования основных правительственных служб и больниц. |
| These efforts were undertaken in cooperation with several government ministries in Kigali and with the Butare and Gikongoro prefectures. | Эти усилия предпринимались в сотрудничестве с рядом правительственных министерств в Кигали, а также в префектурах Бутаре и Гиконгоро. |
| We have established an ambitious programme to review the performance of various government organizations. | Мы учредили обширную программу для рассмотрения деятельности различных правительственных организаций. |
| At the same time, withdrawal of the government troops from forward positions proceeded, albeit with some difficulties. | Одновременно с этим продолжался - хотя и с некоторыми трудностями - процесс отвода правительственных войск с передовых позиций. |
| The pace of quartering of UNITA troops accelerated and the second phase of the withdrawal of government forces to barracks began. | Темпы расквартирования войск УНИТА ускорились и начался второй этап отвода правительственных войск в казармы. |
| Indeed, the opposition carried its fight with the government forces into the centre of the country and established control over parts of Tavildara. | Оппозиция перенесла свои боевые действия против правительственных войск в центр страны и установила контроль над частью Тавильдары. |
| To develop institutional capacity in government and non-government organizations for formal and non-formal education and the dissemination of information on the reduction of drug and alcohol abuse among youth. | Создать у правительственных и неправительственных организаций институциональные возможности для формального и неформального образования и распространения информации по вопросам сокращения наркомании и алкоголизма среди молодежи. |
| Logistical support in meeting the needs of displaced persons was provided at the request of government bodies, other United Nations agencies and non-governmental organizations. | По просьбе правительственных органов, других учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций оказывалась материально-техническая поддержка с целью удовлетворения потребностей перемещенных лиц. |
| The mission will have to meet the government authorities responsible for housing questions. | Члены миссии должны будут встретиться с представителями правительственных органов по жилищным вопросам. |