| Championed affirmative actions in government policies, particularly mainstreaming of women, girl-children and gender in government programmes | поддержка антидискриминационных мер в рамках политики правительства, в частности, обеспечение учета интересов женщин и девочек, а также гендерной проблематики в правительственных программах. |
| When financial markets concentrate on the fiscal health of the federal government, they miss the extent of government obligations as a whole. | Когда финансовые рынки концентрируются на финансовом здоровье федерального правительства, они полностью упускают степень правительственных обязательств. |
| Details on government initiatives can be found in the respective government sections of this report. | С подробностями правительственных инициатив можно ознакомиться в соответствующих разделах настоящего доклада. |
| In Lebanon, energy-related information is provided by government ministries and universities through conferences, government reports, seminars, web sites and public libraries. | В Ливане касающиеся энергетики данные представляются государственными министерствами и университетами в рамках конференций, правительственных сообщений и семинаров, а также с помощью адресных страниц и публичных библиотек. |
| Readjustment of the organizational set-up of government institutions has been carried out to simplify administrative structures, unify government action and achieve higher efficiency. | Перестройка организационной структуры правительственных учреждений проводилась в целях упрощения административных структур, согласования действий правительства и повышения эффективности. |
| A large number of other employees are paid under government contracts and federal government grants. | Труд значительного числа прочих работников оплачивается за счет правительственных контрактов и субсидий федерального правительства. |
| Yet hostility towards investment by Russia's government (and government companies) has been almost universal until recently. | И все же враждебность в отношении инвестиций российского правительства (и правительственных компаний) до недавнего времени была практически всеобщей. |
| To strengthen relationships with existing government donors and identify new government donors, in order to increase overall contributions to UNIFEM from Governments. | Укрепление связи с существу-ющими правительственными донорами и определение новых правительственных доноров в целях увеличения общего объема взносов правительств в ЮНИФЕМ. |
| The electronic government system should facilitate the more effective functioning of government departments and enterprises. | Электронная правительственная система должна содействовать более эффективному функционированию правительственных ведомств и учреждений. |
| The government is committed to the ongoing development of an enhanced operational counter terrorism capability within government agencies. | Правительство привержено непрерывному наращиванию в правительственных ведомствах оперативного потенциала по борьбе с терроризмом. |
| Economic decline led to cuts in government expenditure, especially in the sphere of government investments and structural provisions. | Экономический спад привел к сокращению государственных расходов, прежде всего в сфере правительственных инвестиций и реализации структурных преобразований. |
| China will improve the government news release and news spokesperson system, and increase the transparency of government affairs. | Китай будет совершенствовать систему правительственных пресс-релизов и работу пресс-секретарей и повышать уровень транспарентности деятельности правительства. |
| By bringing together different government actors, the United Nations also contributes to better coordination of internal government mechanisms and brings greater visibility and attention to the priorities that they tackle together. | Объединяя усилия различных правительственных структур, Организация Объединенных Наций способствует также лучшей координации внутригосударственных механизмов и привлекает более серьезное внимание к тем приоритетным задачам, которые они совместными усилиями решают. |
| Governments can aid in this process by stressing the importance of the consultation process across all government departments and all levels of government. | Правительства могут оказать помощь в этом процессе, подчеркивая важность процесса консультаций с участием всех правительственных ведомств и всех уровней государственного управления. |
| Heads of 8 government departments and corporations are women, reflecting a growing number of women in executive government positions. | Женщины возглавляют восемь правительственных департаментов и корпораций, что свидетельствует о росте числа женщин, занимающих руководящие государственные должности. |
| The evaluation recommended that UNICEF, in close collaboration with government authorities, should pursue innovative pilot projects that would help to converge government priorities with community demands. | На основании оценки в адрес ЮНИСЕФ была высказана рекомендация добиваться в тесном сотрудничестве с правительственными органами осуществления экспериментальных новаторских проектов, которые способствовали бы сближению приоритетных правительственных задач с нуждами общин. |
| When you add together government transfers and public consumption and subtract taxes paid, you get a figure for net government expenditures. | Если вы сложите правительственные выплаты и общественное потребление и вычтете уплаченные налоги, то вы получите цифру для величины-нетто правительственных расходов. |
| There are approximately 155,600 government military and paramilitary troops in Mozambique, far outnumbering the approximately 80,000 regular government forces. | В Мозамбике насчитывается примерно 155600 человек в составе правительственного ополчения и военизированных формирований, что значительно превышает численность регулярных правительственных войск, насчитывающих примерно 80000 человек. |
| Comprising a panel of experts from government and academe, its mandate was to advise on the means of achieving significant savings at all levels of government. | Этой группе, включающей экспертов из правительственных и академических кругов, было поручено консультировать по способам достижения значительной экономии на всех уровнях органов власти. |
| One of the functions of the international departments of government ministries is to raise the level of knowledge of government personnel about international instruments. | Одной из функций международных отделов правительственных министерств является ознакомление должностных лиц с содержанием международных договоров. |
| The Administration informed the Board that more audit certificates from government implementing partners would be forthcoming depending on the cycle of the respective government audit authority. | Администрация сообщила Комиссии, что в зависимости от цикла работы соответствующего правительственного органа будут поступать дополнительные отчеты о ревизии от правительственных партнеров-исполнителей. |
| At present there are 11 ministers who are responsible for about 44 government departments involved in the national administration and the provision of government services. | В настоящее время кабинет состоит из 11 министров, которым подчинены 44 правительственных ведомства, входящих в систему государственного управления и исполнительной власти. |
| Because China's government does not owe much debt to the public, the PBC sold out its holdings of government bonds in 2005. | Поскольку у правительства Китая нет больших долгов перед обществом, НБК продал свой пакет правительственных облигаций в 2005 году. |
| Overall government employment, including the three branches of government and independent agencies, had been reduced by some 700 workers during 2001. | За 2001 год общая численность сотрудников в правительственных органах, включая органы трех ветвей государственной власти и независимые учреждения, сократилась примерно на 700 человек. |
| United Nations staff have been deployed to the field within regional government structures to support their government counterparts and non-governmental organization partners in the effective implementation and monitoring of emergency programmes. | Сотрудники Организации Объединенных Наций были направлены на места в региональные структуры управления для оказания поддержки партнерам в правительственных органах и неправительственных организациях в деле эффективного осуществления и мониторинга программ чрезвычайной помощи. |