Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
The area of sports over the years has been under the tutelage of several government departments, but since 2008 it has been managed by the Ministry of Youth and Sport. Область спорта на протяжении многих лет находилась в ведении нескольких правительственных департаментов, но с 2008 года она находится в ведении Министерства по делам молодежи и спорта.
The assessment of the impact itself may be based upon input from children, civil society and experts, as well as from relevant government departments, academic research and experiences documented in the country or elsewhere. Сама оценка воздействия может основываться на информации, полученной от детей, гражданского общества и экспертов, а также от соответствующих правительственных ведомств, на результатах научных исследований и на задокументированном опыте работы в стране или где-либо еще.
Cambodia has been in the process of conducting the third National Consultation on National Employment and Labour Policy with all relevant government's ministries and institutions, local non-governmental organizations and international organizations. Камбоджа находилась в процессе проведения третьего раунда консультаций на национальном уровне по вопросам Национальной политики занятости населения и развития трудовых ресурсов с участием всех имеющих отношение к этим проблемам правительственных министерств и учреждений, местных неправительственных организаций и международных организаций.
(e) Initiating, carrying out, coordinating and monitoring the implementation of government programmes for women, family and preventing discrimination, as well as for providing equal opportunities; ё) инициирование, выполнение, координация и мониторинг осуществления правительственных программ в интересах женщин и семьи, а также в целях предотвращения дискриминации и обеспечения равных возможностей;
Mr. Spencer, you are aware that you helped aid and abet one of the world's most dangerous government operatives? Мистер Спенсер, вам известно, что вы помогли, оказав поддержку и содействие, одному из самых опасных в мире правительственных агентов?
With the publishing of these regulations, it will be possible to appoint a committee to distribute forfeited property and fines to victims, NGOs and government agencies in order to further rehabilitation programs for victims, enforcement and prevention activities. После опубликования этих положений можно будет назначить комитет по распределению конфискованного имущества и штрафов в интересах жертв, НПО и правительственных учреждений в целях содействия реализации программ реабилитации жертв, деятельности в области правоприменения и предотвращения.
Once the final draft of the report was ready, the Ministry of Foreign Affairs had convened a validation workshop with government and non-governmental agencies to share the report and receive final comments. После того, как был готов окончательный проект доклада, Министерство иностранных дел провело с участием правительственных и неправительственных учреждений рабочее совещание по его утверждению с целью представления содержания доклада и получения заключительных замечаний.
In addition, threats against judges and members of the bar had been reported, including by government security forces, and judges had fled their posts as a result of the conflict in the North of the Central African Republic. Кроме того, сообщалось об угрозах в адрес судей и членов коллегии адвокатов, в том числе со стороны правительственных сил безопасности, и судьи были вынуждены покидать свои посты в результате конфликта на севере Центральноафриканской Республики.
The bill was submitted to a national workshop attended by representatives of various governmental and non-governmental bodies concerned and was also posted on government websites so that the workshop participants and the public could comment thereon. Этот проект закона был представлен участникам национального семинара, в работе которого принимали участие представители ряда компетентных правительственных и неправительственных органов, и размещен на веб-сайтах правительства, с тем чтобы как участники семинара, так и представители широкой публики могли высказать по нему свои замечания.
The Champion coordinates activities across government, working closely across Departments, devolved administrations, law enforcement, prosecution authorities and regulatory agencies to ensure a coherent and joined-up approach to combat international corruption. Он обеспечивает координацию деятельности различных правительственных структур, работая в тесном сотрудничестве с министерствами, уполномоченными ведомствами, правоохранительными органами, органами прокуратуры и надзорными органами в целях обеспечения последовательного и согласованного подхода к борьбе с международной коррупцией.
The measures proposed in the review's consultation document aim to enhance victims' rights and role in the criminal justice process and improve the responses of government agencies to victims of crime. Предложенные в итоговом консультационном документе обзора меры направлены на укрепление прав жертв и расширение их роли в процессе уголовного правосудия, а также на совершенствование ответных мер правительственных учреждений, принимаемых в интересах жертв преступлений.
However, it should be considered that all or part of the SDS can be used to inform workers, employers, health and safety professionals, emergency personnel, relevant government agencies, as well as members of the community. Однако следует принять во внимание, что ПБ в целом или частично может использоваться в качестве источника информации для обслуживающего персонала, руководства, специалистов по охране труда и безопасности, аварийных бригад, представителей правительственных организаций, а также представителей общественности.
The Committee regrets the absence of a law on gender equality as well as the low representation of women in government offices and in the parliaments of both Republics and of the State Union. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия закона, обеспечивающего равноправие мужчин и женщин, а также низкое представительство женщин в правительственных органах и парламентах обеих республик и Государственного союза.
Develop an action plan for the Great Lakes region in Africa to identify women's strategic gender needs in consultation with representatives of government ministries, academia and women's groups and establish regional and subregional women's research centres. Разработка плана действий для района Великих озер в Африке с целью определения стратегических гендерных потребностей женщин в консультации с представителями правительственных министерств, учебных заведений и женских объединений и учреждение региональных и субрегиональных исследовательских центров по вопросам женщин.
With regard to the claims made for pain and suffering for non-fatal injuries, the Claimants state that these are distinct from the government claims for reduced quality of life. Что касается претензий, представленных в отношении боли и страданий, перенесенных от не смертельных телесных повреждений, то, по утверждению заявителей, они отличаются от правительственных претензий в отношении снижения качества жизни.
Nevertheless, both government and CNDD-FDD (Nkurunziza) soldiers have continued to deny access of ONUB military and human rights officers to specific areas and to military installations in Bujumbura Mairie and Bujumbura Rurale. Тем не менее, солдаты правительственных войск и члены НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) по-прежнему препятствовали доступу военнослужащих ОНЮБ и ее сотрудников по вопросам прав человека в определенные районы и на военные объекты, расположенные в Бужумбуре-Мэри и Бужумбуре-Рюраль.
In addition, the credibility of the Lebanese authorities handling the investigation has been questioned by a great number of Lebanese, in the opposition as well as in government. Кроме того, большое число ливанцев - как из лагеря оппозиции, так и из правительственных кругов - выражают недоверие к тому, как ливанские власти проводят расследование.
UNAMSIL has continued to play a significant role in keeping the media and public informed about the activities of the Mission and the United Nations country team, government reforms and local council programmes. МООНСЛ продолжала играть значительную роль в распространении среди средств массовой информации и общественности информации о деятельности Миссии и Страновой группы Организации Объединенных Наций, правительственных реформах и программах местных советов.
The panel of government experts, to be established in 2006 on the basis of equitable geographic distribution, will be entrusted with further exploring the work of the Commission and its sixteen principles of verification. Группе правительственных экспертов, которая будет создана в 2006 году на основе справедливого географического распределения, будет поручено заняться дальнейшим изучением работы Комиссии и ее шестнадцати принципов контроля.
For this reason, the Parties to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, at their fourth meeting, decided to assist Governments in developing adaptation strategies at different government levels by elaborating a guidance on water and adaptation to climate change. Именно поэтому стороны Конвенции по защите и использованию трансграничных водотоков и международных озер на своей четвертой встрече решили помочь правительствам в создании адаптационных стратегий на различных правительственных уровнях, посредством детальной разработки руководства по водным ресурсам и адаптации к изменению климата.
Executive power is exercised by the Amir and the Cabinet, which controls the agencies of the State, formulates and monitors the implementation of the general policy of the State and supervises the work of the government departments. Исполнительную власть осуществляют эмир и Совет министров, который, руководствуясь государственными интересами, намечает общую политику государства и следит за ее выполнением, а также руководит работой правительственных ведомств.
Since the sixth report indicated that the total fertility rate had declined (p. 22) and that family planning was a component of government programmes (p. 24), that discrepancy should be explained. Поскольку в шестом докладе указывается, что общий уровень рождаемости сократился (стр. 22) и что планирование семьи является компонентом правительственных программ (стр. 24), это несоответствие следует разъяснить.
As a result of those policies, it has been possible to keep total defence spending at only 1.09 per cent of the gross domestic product and 6.36 per cent of government spending. В результате такой политики нам удалось удержать общий объем расходов на оборону на уровне всего лишь 1,09 процента валового национального продукта и 6,36 процента правительственных расходов.
In 2002 the Swedish Integration Board distributed over SKr 3 million in government grants to projects relating to gender equality and aimed at improving conditions affecting girls in vulnerable situations; в 2002 году Шведское управление по вопросам интеграции распределило в виде правительственных дотаций свыше 3 миллионов шведских крон на проекты, связанные с гендерным равенством и нацеленные на улучшение положения девушек, оказывающихся в уязвимых ситуациях;
In reply to questions about racially motivated crimes, he said that the Ministry of Foreign Affairs had made some enquiries to various government bodies and had discovered that no information was available about such crimes. В ответ на вопросы относительно уголовных преступлений, совершаемых на расовой основе, он говорит, что министерство иностранных дел провело опросы различных правительственных органов и установило, что никакой информации в отношении таких преступлений не было.