Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
Cuts in government expenditures were difficult to achieve in view of an increasing interest bill on both external and internal domestic debt. Снижение правительственных затрат было труднодостижимым ввиду того, что происходило увеличение выплат по процентам в связи с внешней и внутренней задолженностью.
The discussions were extremely effective in promoting mutual understanding of the positions and views of government and academic circles with regard to the aforementioned issues. Проведенные обсуждения внесли исключительно важный вклад в дело содействия взаимному пониманию позиций и мнений правительственных и академических кругов в отношении вышеуказанных вопросов.
Various policies were implemented to increase savings: restructuring of public expenditure, tax measures to increase government income, deregulation of the domestic capital market and measures to bring about macroeconomic stabilization. Для повышения накоплений проводятся различные мероприятия: перестройка государственных расходов, налоговые меры, направленные на повышение правительственных поступлений, дерегуляция внутреннего рынка капиталов и меры по стабилизации макроэкономических условий.
They were assisted in their searches by members of KDP, who were well-informed about locations and personalities of interest to the government agents. В проведении обысков им помогали члены ДПК, которые были хорошо осведомлены о местах и людях, представлявших интерес для правительственных агентов.
In each case, the development of the curriculum is complemented by workshops conducted by the Centre to train non-governmental organizations or government institutions on how to utilize it. В каждом случае разработка учебных программ дополняется проведением организуемых Центром семинаров в целях подготовки неправительственных организаций и правительственных ведомств по вопросам, связанным с их применением.
Work in government departments or public establishments is not open to Syrians since such institutions were designed right from the start to serve the settlers. Сирийцы не могут работать в правительственных департаментах или государственных учреждениях, поскольку деятельность таких учреждений была с самого начала нацелена на удовлетворение потребностей поселенцев.
Fixed satellite communications had given noticeable support to the growth of global, regional, national and local networks for government institutions and private enterprises in their daily operations. Благодаря стационарной спутниковой связи значительно расширились глобальные, региональные, национальные и местные сети, обеспечивающие ежедневное обслуживание в области связи правительственных учреждений и частных предприятий.
Important matters bearing on the coordination of space-related affairs among the government agencies concerned; важные вопросы, требующие координации деятельности соответствующих правительственных учреждений в области освоения космоса;
Its audience is composed of national and private TV broadcasters, cable-TV operators, satellite networks, commercial distributors, educational institutions, government offices and NGOs. Круг читателей книги состоит из национальных и частных телевещательных организаций, компаний кабельного телевидения, сетей спутниковой связи, коммерческих распространителей, учебных заведений, правительственных ведомств и НПО.
All human rights in that country could be suspended or made subject to any government decree, even in the absence of proclamation of an emergency situation. Все права человека в этой стране могут быть временно отменены или поставлены в зависимость от каких-либо правительственных декретов даже без объявления чрезвычайного положения.
The results are promising and, for the first time, there are cases of corruption and embezzlement of government funds before the Comorian justice system. Результаты вдохновляют, и впервые на рассмотрение коморской судебной системы вынесены дела о коррупции и расхищении правительственных фондов.
No ID on him and his fingerprints didn't show up in any government database so, officially, the guy never existed. У него не было удостоверения личности, а отпечатки пальцев не числятся ни в одной из правительственных баз данных. Похоже, что парень официально вообще никогда не существовал.
Most countries treat collusive tendering more severely than other horizontal agreements, because of its fraudulent aspects and particularly its adverse effects on government purchases and public spending. В большинстве стран проведение торгов по тайному сговору наказывается строже, чем заключение других горизонтальных соглашений, ввиду его мошеннического характера и в особенности ввиду его неблагоприятных последствий для правительственных закупок и государственных расходов.
He is widely believed to have been killed by government soldiers after being brutally tortured. Широко распространено мнение, что после жестоких пыток он был убит бойцами правительственных войск;
The Machinery consisted of a large number of women's voluntary organizations and trade unions, whose members were unsalaried, and of salaried government employees. Этот механизм состоит из большого числа добровольных женских организаций и профсоюзов, члены которых не получают заработной платы, а также из правительственных служащих, получающих заработную плату.
A number of influential companies, organizations and government agencies have taken the initiative to bring about better opportunities for refugees and immigrants in the Swedish labour market. Ряд влиятельных компаний, организаций и правительственных учреждений выступили с инициативой, направленной на создание более благоприятных возможностей для беженцев и иммигрантов на шведском рынке труда.
UNFPA would also help to build up a critical mass of trained personnel so that population factors would be taken into consideration in all relevant government departments. ЮНФПА также окажет содействие в создании критической массы обученного персонала с тем, чтобы факторы народонаселения были приняты во внимание во всех правительственных департаментах.
Programmes would be undertaken at both the central and local levels and would assist national capacity-building for essential government institutions and the establishment of area-based development schemes. Программы будут осуществляться как на центральном, так и на местном уровнях и будут содействовать процессу создания национального потенциала в интересах основных правительственных учреждений и разработке районных планов развития.
Implementation of the activities to combat desertification has been the domain of a wide range of stakeholders ranging from the government line ministries, NGOs, CBOs to the donors. Деятельность по борьбе с опустыниванием осуществлял широкий круг участников, начиная с правительственных министерств, неправительственных и общинных организаций и заканчивая донорами.
Some of the institutions are policy-making bodies while some are actually involved in implementation of deliberate government policies and projects to prevent and mitigate the menace of desertification. Некоторые из созданных учреждений являются директивными органами, другие - реально участвуют в осуществлении целенаправленных правительственных программ и проектов по предупреждению и ослаблению угрозы опустынивания.
One of the key government strategies is Strengthening Families to improve family health and educational attainments and to reduce the incidence of persistent offending and abuse and neglect. Одной из основных правительственных стратегий является политика укрепления семьи, направленная на укрепление здоровья членов семьи, повышение их образованности и решение проблемы оскорблений, злоупотреблений и пренебрежительного отношения к детям в семьях.
There are 59 Croatian government staff, in addition to 20 employees of the United Nations Mine Action Assistance Programme working at the Centre. В Центре работают 59 хорватских правительственных чиновников и 20 сотрудников Программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в разминировании.
As a result of the study, dialogue between the ministries of trade, women's focal points in government departments, trade unions and women's non-governmental organizations has increased. В результате исследования активизировался диалог между министерствами торговли, координаторами работы по улучшению положения женщин в составе правительственных департаментов, профсоюзами и женскими неправительственными организациями.
However, the Commission has found it difficult to identify and locate the leadership of the former Rwandan government forces and militia, who appear to play a coordinating role. Однако Комиссии было трудно выявить и установить местонахождение руководителей бывших правительственных сил и военизированных группировок Руанды, которые, по-видимому, играют координирующую роль.
A well-placed military intelligence source informed the Commission in detail of the activities of Rwandan government troops in the Democratic Republic of the Congo, including their involvement in the capture of Kindu. Хорошо информированный источник в военной разведке подробно рассказал Комиссии о деятельности руандийских правительственных войск в Демократической Республике Конго, включая их причастность к захвату Кинду.