Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
These same Republicans also argued for government spending restraint while blocking the institutional changes to Congressional procedures needed to make spending restraint possible. Эти же самые Республиканцы также приводили доводы в пользу сдерживания правительственных расходов, в то же время препятствуя институционным изменениям процедур Конгресса, необходимым для того, чтобы сделать сдерживание расходов возможным.
Today, the service sector, including the government, accounts for more than 70% of national income in most advanced economies. На сегодняшний день в странах с самыми развитыми экономиками на долю сферы услуг, и в том числе правительственных, приходится более 70% национального дохода.
Using oil or natural gas for domestic electricity threatens oil and gas exports, which are the principle source of government revenues. Использование нефти и газа для производства электричества для внутреннего потребления ставит под угрозу экспорт нефти и газа, являющийся главным источником правительственных доходов.
While fiscal austerity may be necessary in countries with large deficits and debt, raising taxes and cutting government spending may make the recession and deflation worse. Тогда как финансовая строгость, возможно, и необходима в странах с большим дефицитом и долгом, растущие налоги и снижение правительственных расходов могут усилить отрицательное воздействие рецессии и дефляции.
Prior to the crisis, banks had often been net sellers of foreign government bonds, but they significantly increased their purchases during 2008-2009. До кризиса банки часто были сетевыми продавцами иностранных правительственных облигаций, но они значительно увеличили свои счета закупок в течение 2008-2009 годов.
Successive Puerto Rican governments thought that the island's economy was in "recession" and attempted to spur activity by increasing government spending. Сменявшие друг друга пуэрториканские правительства считали, что экономика острова находится в «рецессии» и пытались инициировать деловую активность путем увеличения правительственных расходов.
This is why private crop insurers are in short supply, and why crop insurance often requires expensive government subsidies. Вот почему так мало компаний занимается частным страхованием урожая и почему этот вид страхования часто требует больших правительственных субсидий.
But many areas in which reform is needed, such as hiring practices, require change in private-sector conventions, not government regulations. Однако многие требующие реформ сферы, например сфера найма, требуют изменений в соглашениях частного сектора, а не в правительственных постановлениях.
Should they employ unemployed workers directly, or indirectly, by bringing forward expenditures or expanding the scale of government programs? Должны ли они нанимать незанятых работников напрямую или косвенно, перенося расходы или увеличивая масштаб правительственных программ?
The euro zone's bond and bill markets would complement but not replace individual states' existing government bond markets. Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран.
An increasing number of officials recognize that privatization is the only way to improve efficiency and to raise funds to meet the government's liabilities. Все большее число должностных лиц начинают признавать, что приватизация является единственным способом повысить эффективность и мобилизовать средства, необходимые для выполнения правительственных обязательств.
In March 2016, NIST published a draft of its cryptographic standard which no longer certifies Skipjack for US government applications. В августе 2016 года НИСТ принял новые принципы использования криптографических стандартов, в которых отозвал сертификацию алгоритма Skipjack для правительственных целей.
Another goal should be to increase the government's spending on research and development, especially in areas of health, agriculture, environment and information technology. Еще одной целью должно быть увеличение правительственных расходов на исследования и разработки, в особенности в области здравоохранения, сельского хозяйсва, охраны окружающей среды и развития информационных технологий.
These lists are available to other government agencies, but in particular the Police, the Ministry of Finance, Customs and Immigration Services. Эти списки доступны для других правительственных учреждений, но в первую очередь доводятся до сведения полиции, министерства финансов, Таможенной службы и Иммиграционной службы.
As long as we had to wade through a sea of government paperwork... at least we got to do it over tuna rolls. Долго же нам придется копаться в этом море правительственных документов, Хотя бы сделаем это после тунцовых рулетов со специями.
This decree from Sultan Abdülmecid I promised equality in education, government appointments, and administration of justice to all, regardless of creed. Этот указ султана Абдул-Меджида I гарантировал равенство в сфере образования, правительственных назначений и отправления правосудия для всех независимо от вероисповедания.
How many government vehicles have these trackers? На скольких правительственных машинах есть передатчики?
Step up security in all government buildings and in stations and airports Примите меры безопасности во всех правительственных зданиях, вокзалах и аэропортах.
It also monitored 49 informal meetings organized in cooperation with the United Nations Correspondents Association of Vienna and conducted 29 special meetings of government delegations and NGOs. 49 неофициальными совещаниями, организованными в сотрудничестве с Ассоциацией корреспондентов при Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, и провел 29 специальных совещаний с участием правительственных делегаций и неправительственных организаций.
The Centre hosted a two-day seminar on human rights, environment and development at which government agencies, NGOs and United Nations system representatives were present. Центр организовал двухдневный семинар по правам человека, окружающей среде и развитию, на котором присутствовали представители правительственных учреждений, НПО и организаций системы Организации Объединенных Наций.
These were aimed at destabilizing the government administration in the villages and communes and replacing it with a political authority under the control of the guerrillas. Такая деятельность направлена на дестабилизацию правительственных органов власти в деревнях и общинах и замену их политическими органами власти, контролируемыми партизанами.
Development cooperation activities at the subregional level have aimed at strengthening government institutions at the national level and also subregional integration institutions. Деятельность в области сотрудничества в целях развития на субрегиональном уровне имеет целью укрепление правительственных учреждений на национальном уровне, а также субрегиональных учреждений, занимающихся вопросами интеграции.
The process involves joint action with government ministries and, where relevant, by other partners such as United Nations organizations, bilateral donors and NGOs. Этот процесс охватывает совместные действия правительственных министерств и, где уместно, других партнеров, таких, как организации системы Организации Объединенных Наций, двусторонние доноры и НПО.
Importantly, these models have demonstrated that it is possible to involve NGOs, local training organizations and national volunteers in government employment creation programmes. Важно отметить, что эти модели продемонстрировали возможность участия НПО, местных организаций по подготовке кадров и национальных добровольцев в реализации правительственных программ в области обеспечения занятости.
Frequently, there is overlapping and duplication of functions among government organizations, which also display a lack of flexibility in structure and operations. Часто в функциях правительственных организаций имеет место дублирование и параллелизм, что также свидетельствует об отсутствии гибкости в структуре и порядке функционирования.