| Specialized anti-corruption units in specific government offices facilitate preliminary investigations and reports of wrongdoing to relevant institutions, such as the DCEC and the police. | Специализированные антикоррупционные подразделения в конкретных правительственных учреждениях облегчают предварительное расследование и представление докладов о неправомерных действиях соответствующим органам, таким как ДУГС и полиция. |
| In a similar initiative, Sierra Leone had established integrity management committees in individual government departments as part of its national anti-corruption strategy. | В рамках аналогичной инициативы в Сьерра-Леоне в отдельных правительственных департаментах были созданы комитеты по контролю за соблюдением принципов честности и неподкупности, деятельность которых является частью реализации национальной антикоррупционной стратегии. |
| Reporting mechanisms for government investments in disaster risk reduction should be strengthened, including capacities to monitor data and information on hazards and sectorial loss and damage. | Следует усилить механизмы отчетности для правительственных инвестиций в меры по снижению риска бедствий, предусмотрев при этом возможности контроля за данными и информацией об опасностях и секторальных потерях и ущербе. |
| The Swedish state is funding disability organisations with government grants of some SEK 180 million a year. | Шведское государство финансирует организации инвалидов за счет правительственных грантов на уровне примерно 180 миллионов шведских крон в год. |
| In pilot municipalities and government agencies, various forms of consultation and dialogue are being developed. | В пилотных муниципальных образованиях и правительственных учреждениях разрабатываются различные формы проведения консультаций и диалога. |
| Both government forces and opposition fighters were abducting women and girls to extract information. | Как военнослужащие правительственных сил, так и боевики оппозиции похищали женщин и девочек для получения информации. |
| The country also continues to participate in meetings related to interfaith dialogue and encourages government officers and leaders of religious communities to attend international interfaith meetings. | Страна также продолжает участвовать в совещаниях, посвященных межконфессиональному диалогу, и поощряет правительственных чиновников и лидеров религиозных общин к посещению международных встреч по межконфессиональным вопросам. |
| Outreach programmes are conducted in conjunction with women, youth groups, uniformed personnel and government officers. | Организуются просветительские кампании для женщин, групп молодежи, военнослужащих и правительственных чиновников. |
| During the same period, at least one cross-border incursion by Syrian government forces was reported. | В тот же период было сообщено по крайней мере об одном трансграничном вторжении сирийских правительственных сил. |
| There was at least one air strike by a Syrian government helicopter. | Имел место по крайней мере один авиаудар, нанесенный вертолетом сирийских правительственных сил. |
| It is imperative that such marking take place for government weapon stockpiles to be safeguarded effectively. | Настоятельно необходимо, чтобы такая маркировка осуществлялась для обеспечения эффективной охраны правительственных складов оружия. |
| A considerable loss of government revenue is a consequence of this lack of enforcement. | Следствием такого отсутствия принудительного взыскивания является потеря значительного объема правительственных доходов. |
| Sanctions against non-compliant companies and government entities | Санкции против не соблюдающих требования компаний и правительственных ведомств |
| All former M23 strongholds in North Kivu Province are now controlled by government forces. | Все бывшие опорные пункты «М23» в провинции Северное Киву в настоящее время находятся под контролем правительственных сил. |
| In several instances, such schools were attacked in government airstrikes, which caused extensive damage to their infrastructure. | В ряде случаев такие школы были подвергнуты авиаударам правительственных войск, что причинило значительный ущерб их инфраструктуре. |
| There are also reasonable grounds to believe that those agents were dropped in barrel bombs from government helicopters flying overhead. | Также имеются веские основания полагать, что эти вещества сбрасывались в бочковых бомбах с пролетавших вертолетов правительственных войск. |
| The United States Energy Association (USEA) is an association of public and private energy-related organizations, corporations, and government agencies. | Энергетическая ассоциация Соединенных Штатов (ЭАСША) представляет собой ассоциацию государственных и частных организаций, корпораций и правительственных агентств, занимающихся вопросами энергетики. |
| And 21,000 government staff were trained in contingency planning, early-warning systems and food-security monitoring. | Кроме того, 21000 сотрудников правительственных структур прошли обучение по тематике планирования в условиях чрезвычайных ситуаций, систем раннего предупреждения и мониторинга продовольственной безопасности. |
| Uniform indicators should be used across government programmes, ideally in line with international standards, in order to more easily compare cross-sectoral action. | В целях упрощения процесса сопоставления результатов принятых мер на межсекторальном уровне в правительственных программах должны использоваться единые показатели, которые в идеальном плане должны соответствовать международным стандартам. |
| Despite improvements in some cases, gender parity is far from being achieved in these government delegations. | Несмотря на некоторые улучшения, цель равной представленности женщин и мужчин в составе правительственных делегаций не достигнута. |
| Demonstrate high-level commitment to implementation of the Incheon Strategy through issuance of government directives at a high political level. | Подтверждение высокого уровня приверженности осуществлению Инчхонской стратегии посредством выпуска соответствующих правительственных директив на высоком политическом уровне. |
| Please also provide information on the extent to which gender has been mainstreamed in all government structures. | Просьба также предоставить информацию о степени учета гендерных аспектов во всех правительственных структурах. |
| The taskforce comprises representatives from various government Ministries and Agencies which meets regularly to report on implementation. | В целевую группу входят представители различных правительственных министерств и учреждений, которые регулярно встречаются, чтобы отчитаться о проделанной работе. |
| This movement has involved women of various social and political backgrounds, including from the government circles. | Участницами этого движения являются женщины из разных социальных и политических, в том числе правительственных, кругов. |
| Relevant public administration bodies also participated actively in the preparation and implementation of the government strategic documents. | Соответствующие органы государственного управления также принимали активное участие в подготовке и реализации стратегических правительственных документов. |