Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
This requires tighter links between financial disbursements for United Nations activities, funded by external donors, and domestic contributions coming from either government or non-government sources, in a spirit of shared responsibility and partnership, thereby linking country-level programming of the United Nations system with national programming. Это требует более тесной увязки финансовых средств, выделяемых на деятельность ООН за счет внешних доноров и внутригосударственных взносов из правительственных или неправительственных источников в духе разделения ответственности и партнерских отношений, увязывая таким образом программы системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне с национальными программами.
Any changes are agreed through a user committee (for ONS customers) and an inter-departmental management committee (for the wider government community). Любые изменения проходят согласование в рамках комитета пользователей (для пользователей УНС) и межведомственного комитета управления (для более широкого круга правительственных пользователей).
The statistical information on quantity of host computers, Internet users, the distribution of users and information traffics, the registration of domain names and the like are quite important for government decision makers and valuable for commercial enterprises to make their business decisions. Статистическая информация о количестве хост-компьютеров, пользователей Интернета, распределении пользователей и информационных потоков, регистрации доменных имен и т.д. имеет чрезвычайно важное значение для правительственных директивных органов и является ценным подспорьем для коммерческих предприятий при принятии ими решений относительно ведения своего бизнеса.
Nevertheless, it is concerned that the proportion of the government budget allocated to health is less than 1 per cent, and that 90 per cent of all health care facilities are privately operated. Тем не менее он озабочен тем, что доля правительственных бюджетных ассигнований на здравоохранение составляет менее 1% и что 90% всех медицинских учреждений принадлежит частным лицам.
For example, investments are necessary to understand and comply with the various requirements, both government and private, but the rural poor do not have the means to undertake such investments. К примеру, для того чтобы разобраться в этих требованиях как правительственных, так и частных и выполнить их, требуются инвестиции, на которые у сельской бедноты нет средств.
Some data (biggest enterprises, monopoly enterprises) are disseminated to a limited number of persons in government bodies; to prosecutor's office on request in criminal cases Некоторые данные (крупнейшие предприятия, предприятия-монополисты) распространяются среди ограниченного круга лиц из правительственных органов; данные предоставляются органам прокуратуры по запросам в рамках расследования уголовных дел
Under the Law on Information System of Bodies and Organisations and only upon request of the government bodies В соответствии с Законом об информационной системе органов и организаций и только по запросу правительственных органов
Both UNHCR-registered and unregistered asylum seekers, refugees and stateless persons are considered irregular migrants by most government agencies, in particular the Immigration Department and the RELA, who continue to arrest them for immigration offences. Как зарегистрированные, так и не зарегистрированные УВКБ просители убежища, беженцы и апатриды считаются незаконными мигрантами большинством правительственных учреждений, в особенности Иммиграционным департаментом и РЕЛА, которые продолжают арестовывать их за их иммиграционные правонарушения114.
She wondered whether there was any comprehensive action plan to deal with that problem, including legislative reform, clear protocols for dealing with incidents, and guidelines for government agencies dealing with domestic violence, including the police, prosecutors, health-care workers and social workers. Она интересуется, имеется ли какой-либо комплексный план действий для решения этой проблемы, включая законодательную реформу, четкую процедуру рассмотрения инцидентов и руководящие принципы для правительственных учреждений, занимающихся проблемами бытового насилия, в том числе полиции, прокуроров, работников здравоохранения и социальных работников.
In anticipation of the convening of the 2006 panel of government experts, as well as to support the work of the Weapons of Mass Destruction Commission, Canada commissioned a two-part study through ISROP in the fall of 2004 designed to update our thinking on verification issues. В преддверии начала работы группы правительственных экспертов 2006 года, а также в целях поддержки работы Комиссии по оружию массового уничтожения осенью 2004 года Канада через ИСПРОП заказала состоящее из двух частей исследование с целью обновить свое видение проблем контроля.
A complaint box is available at the UIA for investors to raise whatever concerns they may have, and the UIA has led the way in the preparation of client charters for government agencies, with the goal of making them client-oriented. В ИУУ имеется "ящик жалоб" для инвесторов, благодаря которому они могут поднять любые волнующие их вопросы, и ИУУ возглавило процесс подготовки хартии обслуживания клиентов для правительственных учреждений в целях обеспечения их ориентации на потребности клиентов.
UNEP has also been finalizing a framework for a global network of focal points for gender and the environment, which will consist of focal points from government and relevant international non-governmental organizations. ЮНЕП завершает работу над основой для создания глобальной сети координаторов по гендерным вопросам и вопросам охраны окружающей среды, которая будет объединять координаторов из правительственных учреждений и соответствующих международных неправительственных организаций.
The Working Group's attention is drawn to a different approach to the issue taken in the revised December 2006 version of an agreement on government procurement of the World Trade Organization and the European Union procurement directives. Внимание Рабочей группы обращается на иной подход к этому вопросу, используемый в пересмотренном в декабре 2006 года варианте соглашения Всемирной торговой организации о правительственных закупках и в директивах Европейского союза о закупках.
She outlined the work of the National Committee for the Advancement of Women, which had been consolidated and currently acted in an advisory capacity to the Prime Minister on legal and policy issues relating to women and coordinated the implementation of laws and policies with other government agencies. Она сообщает о работе Национального комитета по улучшению положения женщин, который был укреплен и в настоящее время выполняет консультативные функции при премьер-министре, информируя его о правовых и политических вопросах, касающихся женщин, и координирует процесс осуществления законов и стратегий с участием других правительственных учреждений.
In more recent years, the increasing number of agencies that are using those technologies either directly or indirectly were the precursors to the creation of a national body composed of several government agencies and representatives from private sector. В последние годы возросло число учреждений, прямо или косвенно использующих эти технологии, и на их базе был создан национальный орган, состоящий из представителей нескольких правительственных учреждений и предприятий частного сектора.
(c) Promoting social dialogue as well as cultivating conflict management capabilities and institutions throughout civil society and, as relevant, within local and national government and international organizations. с) способствовать социальному диалогу, а также развитию возможностей и институтов, связанных с урегулированием конфликтов, в рамках гражданского общества и, по мере необходимости, в местных и национальных правительственных и международных организациях.
The Ministry of Gender Equality and Family is further pushing for plans to raise the participation rate of women in various government committees to 40 per cent by 2007. Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи добивается принятия планов по увеличению доли женщин, участвующих в работе различных правительственных комитетов, до 40 процентов к 2007 году
The rapid expansion of the population, the proliferating network of United Nations and other aid agencies and the demands of government agencies have sent rents soaring fivefold, putting decent housing beyond the reach of most. В результате быстрого роста населения, расширения сети учреждений Организации Объединенных Наций и других агентств по оказанию помощи, а также запросов правительственных учреждений размер квартплаты быстро увеличился в пять раз, вследствие чего достойные жилищные условия становятся недоступными для большинства населения.
Apart from the above, the UNECE aims at mobilizing the participation of representatives of the UNECE member States' respective government institutions, responsible for bilateral development assistance and multilateral cooperation, as well as representatives of the business community, regional and international organizations. Помимо вышеизложенного, ЕЭК ООН ставит перед собой цель мобилизации участия представителей соответствующих правительственных учреждений стран-членов ЕЭК, ответственных за развитие двустороннего и многостороннего сотрудничества, а также представителей деловых кругов, региональных и международных организаций.
In Uruguay, coordination and cooperation between conventions is facilitated by the coordination mechanism, which comprises representatives from all government ministries, the private sector, academia and non-governmental organizations, and whose mandate is to collaborate in the formulation of environmental policies. В Уругвае для облегчения координации и сотрудничества между конвенциями создан координационный механизм, в состав которого входят представители всех правительственных ведомств, частного сектора, академических учреждений и неправительственных организаций и задачей которого является налаживание сотрудничества в разработке природоохранной политики.
The seminars would be attended by both government policy-makers, representatives of the civil society, including NGOs and trade unions, the business community, and representatives of partner organizations. Участие в семинарах могли бы принять представители правительственных директивных органов, гражданского общества, в том числе НПО и профсоюзов, деловых кругов и организаций-партнеров.
Paragraph (3) expresses this principle by restricting the rights of courts, arbitral tribunal or government entities from ordering disclosure of such information and by requiring such bodies to treat any such information offered as evidence as being inadmissible. В пункте З закрепляется данный принцип путем ограничения прав судов, третейских судов или правительственных ведомств предписывать раскрытие такой информации и путем установления требований о том, чтобы такие органы рассматривали любую информацию такого рода, предоставленную в качестве доказательств, как недопустимую.
The data from INSAT and IRS satellites are being utilized by several government agencies such as the India Meteorological Department, the Forest Survey of India, the Geological Survey of India and state remote sensing centres other than the Indian Space Research Organization. Данные, получаемые с помощью спутников серий INSAT и IRS, используются рядом таких правительственных учреждений, как Метеорологический департамент Индии, Служба лесной таксации Индии, геологическая служба Индии и центры дистанционного зондирования штатов, не охватываемые Индийской организацией космических исследований.
Between 1991 and 2001, the number of non-governmental organizations had increased from 24 to 49, and government subsidies for non-governmental organizations had increased fivefold. В период с 1991 - 2001 годов число неправительственных организаций увеличилось с 24 до 49, а объем правительственных субсидий на деятельность неправительственных организаций вырос в пять раз.
In collaboration with Save the Children, UNHCR has also developed and is implementing the Action for the Rights of the Children project, a capacity-building and training initiative for staff of UNHCR and government and NGO partners. В сотрудничестве с альянсом "Спасите детей" УВКБ также разработало и в настоящее время осуществляет проект под названием "Действия в защиту прав ребенка"- инициативу, направленную на расширение возможностей и профессиональную подготовку персонала УВКБ, а также партнеров из числа правительственных организаций и НПО.